| Strong democratic institutions and civil society organizations are critical in assuring that Governments are responsive to the needs of the people. | Прочные демократические институты и организации гражданского общества имеют решающее значение для обеспечения быстрого реагирования правительства на потребности народа. |
| Technological developments and the needs of those audiences will help shape the form of the output of the Department. | Технологические достижения и потребности этих аудиторий будут способствовать определению формата продукции Департамента. |
| Regional-level programmes to be funded from general resources and supplementary funding were strategically selected to respond to the priority needs of children and women. | Был произведен стратегический отбор программ регионального уровня, подлежащих финансированию из общих ресурсов и дополнительных средств, в ответ на безотлагательные потребности детей и женщин. |
| Through the Emergency Shelter Program, homeless persons receive shelter, food and other services to meet basic needs. | Благодаря программе экстренного предоставления убежища, бездомные могут получить приют, пищу и другие услуги, позволяющие удовлетворить их насущные потребности. |
| However, the possibilities for pre-session work are limited, as the secretariat mostly responds to needs that evolve in the course of negotiations. | Однако возможности для предсессионной работы ограничены, и секретариату в основном приходится реагировать на потребности, возникающие уже в ходе переговоров. |
| Based on such evaluation, the Electoral Assistance Division can improve future performance and better anticipate future country needs. | На основании такой оценки Отдел помощи в проведении выборов может улучшить будущую работу и более эффективно учитывать будущие потребности страны. |
| The right to fundamental education extends to all those who have not yet satisfied their "basic learning needs". | Право на элементарное образование распространяется на всех лиц, еще не удовлетворивших свои "базовые образовательные потребности". |
| The Integrated Monitoring and Evaluation Framework focuses on information needs required to manage the MTSP and assess its overall success. | В центре Комплексной платформы по контролю и оценке находятся потребности в информации, необходимой для управления ССП и оценки того, насколько успешно он осуществляется в целом. |
| It will be necessary for the European Statistical System to look at these new needs rather urgently. | Европейская статистическая система должна безотлагательно обратить внимание на эти новые потребности. |
| These activities need to also take into account the needs and culture of communities that live in and around forests. | Эти мероприятия должны также учитывать потребности и культуру общин, живущих в лесах и рядом с ними. |
| These training needs apply as well to the military justice system. | Такие же потребности в подготовке специалистов существуют и в системе военного правосудия. |
| The needs are very diverse, including basic office equipment, communications devices, and other forms of logistical support. | Потребности здесь весьма разнообразны и включают необходимое конторское оборудование, средства связи, а также другие формы материально-технического обеспечения. |
| These sources help to fill our energy needs, but their contribution could be much larger. | Подобные источники помогают удовлетворить потребности в энергии, хотя их вклад мог бы быть гораздо весомее. |
| The conference reviewed the overall scientific basis for work in this field and identified related research needs. | На этой Конференции обсуждалась общая научная основа для работы в этой области и были выявлены потребности в соответствующих исследованиях. |
| The forest sector in most developing countries has substantial needs of funding for sustainable forest management but is constrained by many factors. | Сектор лесных ресурсов в большинстве развивающихся стран испытывает значительные потребности в финансировании достижения целей устойчивого лесопользования, однако при этом сталкивается со многими сдерживающими факторами. |
| However, there are special situations and needs that should be recognized. | Однако при этом следует принимать во внимание особые условия и потребности этих стран. |
| Unmet basic needs: thresholds definitions, aggregation problems. | Неудовлетворенные основные потребности: определения пороговых показателей, проблемы агрегирования. |
| Consequently needs for capacity building, technical skills and information sharing are likely to be quite varied. | Поэтому потребности в укреплении потенциала, технической квалификации и обмене информацией могут быть весьма различными. |
| Both he and the United Nations High Commissioner for Human Rights understood the needs of the Committee. | Он сам и Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека понимают потребности Комитета. |
| The desired periodicity laid down by the IMF reflects several factors, including ease of observation and the needs of analysis. | Желаемая периодичность выпуска данных, указываемая МВФ, отражает несколько факторов, включая простоту наблюдения и потребности в проведении анализа. |
| The second process is a periodic independent assessment of the extent to which individual statistical programs are meeting the needs of their users. | Вторая процедура представляет собой проведение периодической независимой оценки того, в какой степени отдельные статистические программы удовлетворяют потребности своих пользователей. |
| Regular inter-organisational meetings are held at which the data needs of the three organisations as well as further methodological development are being discussed. | Проводятся регулярные межорганизационные совещания, на которых обсуждаются потребности в данных трех организаций, а также новые методологические разработки. |
| In doing so, the Conference should take into account the resources which are available as well as the needs of countries in transition. | При этом Конференции следует принять во внимание имеющиеся ресурсы, а также потребности стран с переходной экономикой. |
| Quality assurance ensures the accuracy, relevance and effectiveness of the documentation and also helps to identify training needs. | Обеспечение качества позволяет добиваться точности, релевантности и эффективности документации и помогает выявлять потребности в области квалификации. |
| Increasing data needs and stagnant or decreasing resources require a new approach with regard to data collection and data dissemination mechanisms. | Все возрастающие информационные потребности в контексте сохраняющихся на неизменном уровне или уменьшающихся ресурсов требуют принятия нового подхода к механизмам сбора и распространения данных. |