| The accommodation capacities meet the present needs. | Существующие возможности для размещения задержанных лиц позволяют удовлетворять текущие потребности. |
| These new amendments were made to better reflect modern business practices and evolving regulatory needs. | Эти новые поправки были внесены с тем, чтобы более полно отразить передовой опыт сегодняшнего дня и меняющиеся регламентационные потребности. |
| Of course the needs are huge and require immediate responses. | Безусловно, потребности огромные, и в связи с этим необходимо незамедлительно принять ответные меры. |
| Urban and rural families with unmet basic needs. | Городские и сельские семьи, не имеющие возможность удовлетворить свои основные потребности. |
| The focal points also identify technical assistance needs for strengthening judicial cooperation. | Кроме того, координаторы выявляют потребности в технической помощи для укрепления сотрудничества в судебной области. |
| Third, migrants have specific health needs. | В-третьих, у мигрантов есть особые потребности в сфере здравоохранения. |
| Contingency planning is needed to anticipate such possible needs. | Следует осуществлять планирование действий в чрезвычайных обстоятельствах, с тем чтобы предвидеть такие возможные потребности. |
| Therefore, as policy needs and priorities change, so must the scientific programme. | В этой связи, поскольку потребности и приоритеты политики изменяются, другой должна также становиться и научная программа. |
| Integration will not be possible if individuals are prevented from pursuing their spiritual needs. | Интеграция будет невозможной, если будут создаваться препятствия для того, чтобы отдельные лица удовлетворяли свои духовные потребности. |
| Humanitarian needs have been defined in the revised consolidated appeal process. | Гуманитарные потребности были определены в рамках пересмотренного процесса обращения с призывами к совместным действиям. |
| Governments should ensure effective policy targeting that addresses their development objectives and needs. | Правительства должны обеспечить эффективную целенаправленность политики, ориентируя ее на их цели и потребности в области развития. |
| Environmental needs are strongly influenced by policy and regulatory processes. | На потребности в области охраны окружающей среды сильное влияние оказывают политические и регулирующие процессы. |
| The actual list will reflect each reviewed country's needs and circumstances. | Фактический их перечень будет отражать потребности и условия каждой страны, по которой проводится обзор. |
| Specific information needs were reviewed basin by basin. | Конкретные потребности в информации были рассмотрены по каждому бассейну в отдельности. |
| An additional nutritional challenge concerns people whose caloric intakes exceed their needs. | Еще одна проблема в области питания касается людей, потребление калорий которыми превышает их потребности. |
| Every society had needs and every system had room for improvements. | Каждое общество имеет свои потребности, и в каждой системе есть место для улучшений. |
| Admittedly, infrastructure needs are great in poor countries and meeting them will require international assistance. | Следует признать, что потребности бедных стран в плане развития инфраструктуры являются весьма значительными, и для их удовлетворения потребуется помощь международного сообщества. |
| Their unique needs and concerns have been largely discounted or ignored. | Их особые потребности и проблемы, в основном, не учитываются в должной мере или игнорируются. |
| Every human being has basic needs for survival. | У каждого человека есть базовые потребности, необходимые для его выживания. |
| Developing countries' needs include capacity-building and the ICT training of public servants. | В связи с этим необходимо удовлетворять потребности развивающихся стран в укреплении потенциала и подготовке государственных чиновников в области ИКТ. |
| These have increasingly, but not adequately, addressed the needs of women. | В этих заявлениях все чаще, хотя и не в достаточной мере, затрагиваются потребности женщин. |
| Developed partners need to do more in response to their needs. | Партнеры из развитых стран должны приложить больше усилий в ответ на их потребности. |
| Women detainees and prisoners also have specific health-care needs. | Содержащиеся под стражей женщины и женщины-заключенные также имеют такие особые медицинские потребности. |
| National needs rather than normative prescriptions should determine peacebuilding priorities. | Национальные потребности, а не нормативные предписания, должны определять приоритетные задачи миростроительства. |
| These on-the-ground personnel will definitely provide swifter and better informed assistance as needs arise. | Эти развернутые на местах сотрудники, будучи лучше осведомленными, несомненно, будут оказывать помощь более оперативно по мере возникновения потребности в ней. |