Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребности

Примеры в контексте "Needs - Потребности"

Примеры: Needs - Потребности
There were, however, unique needs at both national and regional levels that demanded new solutions. Однако как на национальном, так и на региональном уровне существуют особые потребности, требующие новых решений.
There were unique needs at the national and regional levels that demanded new solutions. Уникальные потребности на национальном и региональном уровнях требуют новых решений.
Brazil and the Republic of Korea were already developing new satellite programmes to address their specific needs. Бразилия и Республика Корея уже разрабатывают новые программы спутников, которые могли бы удовлетворить эти потребности.
Workshop participants recommended that before projects are defined, the needs of the user community should be more clearly established. Участники Практикума рекомендовали до разработки проектов более четко определять потребности пользователей.
Progress in achieving cooperation would depend on the willingness of States with space capabilities to respond to the needs of developing countries. Прогресс в укреплении сотрудничества будет зависеть от готовности государств, обладающих потенциалом в области космической деятельности, удовлетворять потребности развивающихся стран.
The Division is unable to meet the needs of the growing population without capital improvement funds. Упомянутый отдел не способен удовлетворить потребности растущего населения без средств, необходимых для улучшения состояния его основных фондов.
The workshops led to a clearer identification of Tokelau's needs in terms of self-determination. Эти семинары позволили более точно выявить потребности Токелау с точки зрения самоопределения.
With overall 1996 needs projected at some $ 1.4 billion, donors were asked to be generous. Поскольку общие прогнозируемые потребности на 1996 год составляют порядка 1,4 млрд. долл., то донорам было предложено проявлять щедрость.
UNHCR's efforts to find durable solutions to the plight of refugees stem from the needs and rights of the individual. В основе усилий УВКБ в деле поиска долговременных решений проблемы бедственного положения беженцев лежат потребности человека и его права.
Countries differ; so do their defence needs. Страны неодинаковы, а потому неодинаковы и их потребности в обороне.
Each country needed to assess its early-warning needs and capacities in conjunction with the specialized agencies concerned. В докладе также подчеркивается, что каждая страна должна оценивать свои потребности и возможности в области предупреждения во взаимодействии с соответствующими специализированными учреждениями.
The Strategy had already forecast such a trend when it recommended that "responsiveness to social needs" should be a development objective. В Стратегии была предусмотрена эта тенденция, и поэтому в ней содержится рекомендация обеспечить такое развитие, которое "учитывало бы социальные потребности".
This often reflects more on the weaknesses or preoccupations of the donors than on the true needs of the recipient country. Нередко она в большей степени отражает слабость или излишнюю обеспокоенность доноров, чем подлинные потребности страны-бенефициария.
Such organizations can provide decision-makers with insight into, and knowledge of, the problems, needs and requirements of persons with disabilities. Такие организации способны помочь сотрудникам руководящих органов полнее и глубже осознать проблемы, нужды и потребности инвалидов.
As a first step, bodies could review their needs with a view to rationalizing requests for services. В качестве первого шага органы могли бы произвести обзор своих нужд, с тем чтобы рационализировать потребности в услугах.
It is a vibrant political system that is constantly changing in response to the demands and needs of the electorate. Это - динамичная политическая система, которая постоянно меняется в ответ на требования и потребности выборщиков.
The needs of development, for instance, are far from satiated and the commitments made in the recent world conferences are tremendous. Потребности развития, например, еще далеко не удовлетворены и обязательства, взятые на последних всемирных конференциях, являются поистине гигантскими.
Canada will continue to urge the international community to develop more effective and affordable humanitarian mine-clearance technologies and to recognize the needs of the landmine survivors. Канада будет и впредь настоятельно призывать международное сообщество разрабатывать более эффективные и доступные по цене технологии разминирования в гуманитарных целях, а также признавать потребности граждан, пострадавших от мин.
Our democracy must generate economic conditions that permit the satisfaction of the basic needs of the population. Наша демократия должна создать такие экономические условия, которые позволили бы удовлетворять основные потребности населения.
Otherwise, executing agencies would be unable to fulfil the needs of beneficiaries effectively. В противном случае организации-исполнители не смогут эффективно удовлетворять потребности бенефициаров.
In order to meet the basic needs of such children, countermeasures must be taken at three levels. Чтобы попытаться удовлетворить основные потребности таких детей, необходимо принять меры реагирования в трех направлениях.
The second objective was to respond to the specific needs and aspirations of indigenous people. Во-вторых, удовлетворить конкретные потребности и чаяния коренного населения.
Her Government saw the needs of children as a priority. Ее правительство рассматривает потребности детей как один из своих приоритетов.
The needs of Syrian children were fully provided for in every sphere. Потребности сирийских детей полностью обеспечиваются во всех сферах.
When a community was able to satisfy the basic socio-economic needs of its population, a significant source of possible tension was eliminated. В тех случаях, когда обществу удается удовлетворить важные социально-экономические потребности населения, устраняется значительный источник возможной напряженности.