Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребности

Примеры в контексте "Needs - Потребности"

Примеры: Needs - Потребности
This assessment will help in future project appraisals, and will identify training needs and other support mechanisms needed at the front-end of projects. Эта оценка поможет лучше оценивать проекты в будущем, а также выявит потребности в области обучения и другие вспомогательные механизмы, необходимые на самых важных этапах проектов.
We stress that the funding needs of the developing countries cannot be met solely by market mechanisms. Однако мы хотели бы подчеркнуть, что потребности в области финансирования развивающихся стран нельзя удовлетворить, полагаясь только на механизмы рынка.
This requires a multisectoral and integrated approach that responds to short-term needs while at the same time providing for the long-term investments required. Это требует многосекторального, комплексного подхода, учитывающего краткосрочные потребности и одновременно обеспечивающего необходимые долгосрочные инвестиции.
The question of health needs to be better incorporated in sustainable development policies. Потребности в области здравоохранения должны в большей степени учитываться в политике устойчивого развития.
Each of these diverse organizational settings has its own unique culture, functional needs, management challenges and requirements for accountability. Каждая из этих разнообразных организационных структур имеет присущие только ей культуру, функциональные потребности, проблемы в области управления и требования подотчетности.
The Mission identified short-term humanitarian needs, including support to rehabilitate income-generating activities, amounting to approximately US$ 30 million. Миссия определила краткосрочные гуманитарные потребности, в том числе в деле содействия восстановлению приносящих доход видов деятельности, расходы на которые составляют примерно 30 млн. долл. США.
The systems themselves need to be less bureaucratic and more responsive to the changing financial needs associated with such projects. Сами системы должны быть менее бюрократическими и более оперативно реагировать на меняющиеся финансовые потребности, связанные с реализацией таких проектов.
Less developed countries and donors now realize that financial innovation and competition may enable financial markets to meet many needs without government interference. Менее развитые страны и доноры осознают в настоящее время, что модернизация финансовой системы и конкуренция могут позволить финансовым рынкам удовлетворять многие потребности без государственного вмешательства.
Interventions are increasingly being based on detailed subsector technological and market studies that permit the more precise identification of training needs. Интервенции все чаще осуществляются на основе подробного изучения технологий и рынков на уровне подсектора, которое позволяет четче определить потребности в профессиональной подготовке.
The 1993 Relief and Rehabilitation Programme, which was launched at the meeting, was designed to address the priority needs of Somalia. Утвержденная на совещании Программа оказания чрезвычайной помощи и восстановления на 1993 год имеет целью удовлетворить приоритетные потребности Сомали.
While some needs are addressed directly by the Centre, other agencies and bodies are encouraged to undertake other programme elements within their competence. Хотя некоторые потребности удовлетворяются непосредственно им самим, Центр стремится к тому, чтобы другие учреждения и органы осуществляли другие программные элементы в рамках их компетенции.
Their needs were, therefore, taken into account in the allocation. Их потребности, следовательно, были учтены при выделении ассигнований.
In a number of transition economies, longer-term needs have been identified. В ряде стран с переходной экономикой были выявлены более долгосрочные потребности.
This note indicated the outstanding needs, taking into account recent developments affecting the implementation of the humanitarian programmes contained in the appeal. В этой записке указаны неудовлетворенные потребности, с учетом последних событий, отразившихся на осуществлении содержащихся в призыве программ гуманитарной помощи.
Second, the resource needs of the transition economies have greatly increased the demand for official external finance. Во-вторых, потребности стран с переходной экономикой в ресурсах привели к значительному увеличению спроса на финансовые средства из внешних источников, предоставляемые по официальной линии.
Africa's financing needs in the 1990s have to be addressed in the face of declining resources available. Финансовые потребности Африки в 90-е годы придется удовлетворять в условиях сокращения ресурсов.
The Seminar also addressed the current and future economic needs of the occupied territory. На семинаре были также изучены нынешние и будущие экономические потребности оккупированной территории.
The recommendations allowed flexibility and accommodated needs particular to groupings and individual Governments. Указанные рекомендации обеспечивают гибкость и учитывают специфические потребности группировок и правительств отдельных стран.
However, recent experience shows that certain needs are constant from one mission to another. Вместе с тем опыт последнего времени свидетельствует о том, что некоторые потребности, независимо от осуществляемой миссии, носят общий характер.
At the same time, the needs of the world's children must assume priority on national and international agendas. В то же время потребности детей всего мира должны занять приоритетное место в национальных и международных программах.
We hope that the current review of the Agenda will lead to specific results that can meet the Organization's needs. Мы надеемся, что текущий обзор "Повестки" приведет к конкретным результатам, способным удовлетворить потребности Организации.
Not all the field offices had addressed their training needs and submitted training plans. Не все отделения на местах удовлетворили свои потребности в подготовке кадров и представили планы профессиональной подготовки.
That document should take into account the interests of all countries and ensure that their specific needs were adequately reflected. В этом документе должны быть учтены интересы всех групп стран и адекватно отражены их специфические потребности.
For that reason, the Union was taking account of the specific needs of women in several projects for economic and social development in the region. Поэтому Союз учитывает конкретные потребности женщин при осуществлении ряда проектов в области экономического и социального развития в этом регионе.
However, the small island and coastal countries of CARICOM had particular population needs which would require a subregional approach. Вместе с тем малые островные и прибрежные страны КАРИКОМ испытывают конкретные потребности в области народонаселения, при удовлетворении которых необходимо применять субрегиональный подход.