Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребности

Примеры в контексте "Needs - Потребности"

Примеры: Needs - Потребности
In a crisis, needs change continuously. В условиях кризиса потребности постоянно меняются.
Cash requirements can arise from benefit payment disbursements, capital calls from uncalled or unfunded commitments and settlement needs for various trades in various currencies. Потребности в наличных средствах могут быть связаны с необходимостью выплаты пособий, оплатой требований на капитал по неоплаченным или необеспеченным требованиям, а также произвести расчеты в связи с различными операциями по покупке или продаже в различной валюте.
The Chief Training Officer identifies training needs and designs and implements relevant learning courses for all Mission staff. Главный сотрудник по вопросам профессиональной подготовки определяет потребности в профессиональной подготовке и обеспечивает разработку и проведение соответствующих учебных курсов для всего персонала Миссии.
The authorized strength remains at 13 to allow for flexibility in meeting evolving operational needs. В целях обеспечения возможностей для гибкого реагирования на меняющиеся оперативные потребности утвержденная численность сохраняется на уровне 13 человек.
CERF funding was essential in helping agencies to meet the increasing needs of people returning to South Sudan. Во многом именно благодаря финансированию по линии СЕРФ учреждения могли удовлетворять растущие потребности населения, возвращающегося в Южный Судан.
Humanitarian needs around the world are rising in part owing to the increased frequency and severity of natural disasters and the growing number of vulnerable people. По всему миру гуманитарные потребности продолжают расти, что связано в том числе с увеличением частоты и интенсивности стихийных бедствий, а также с ростом численности уязвимого населения.
Countries also have different needs, so not all will pay the same attention to each component. Страны также имеют разные потребности, поэтому не все будут уделять одинаковое внимание каждому компоненту.
Tourism can contribute to poverty alleviation where it results in more people being able to meet their basic needs. Туризм может способствовать сокращению масштабов нищеты в том случае, если его развитие позволяет большему числу людей удовлетворить свои основные потребности.
Tourism needs to be carefully integrated into the existing cultural and environmental constraints and opportunities present within small island developing States. Следует с особой тщательностью увязывать потребности туризма с культурными и экологическими ограничительными факторами и возможностями, существующими в малых островных развивающихся государствах.
Global needs assessment budget (resource requirement) Бюджет для глобальной оценки потребностей (потребности в ресурсах)
In that regard, cooperation and collaboration is important between the mechanisms engaged in supporting and addressing the needs of witnesses. В этом отношении важно сотрудничество и взаимодействие между механизмами, которые оказывают поддержку свидетелям и удовлетворяют их потребности.
With regard to fixed-term appointments, all organizations responded that they had adequately met their needs. В отношении срочных контрактов все организации сообщили, что они удовлетворяют их потребности в достаточной степени.
With regard to temporary appointments, the majority of organizations responded that they had adequately met their needs. Что касается временных контрактов, то большинство организаций заявили, что они в достаточной степени удовлетворяют их потребности.
Non-discrimination and equality also imply the obligation to recognize and respond to the differences and specific needs of women. Недискриминация и равенство также подразумевают обязанность признавать различия и особые потребности женщин и соответственно на это реагировать.
This has a detrimental impact on women as policies fail to appropriately address their particular situation and their needs. Это оказывает негативное воздействие на женщин, поскольку их конкретная ситуация и потребности не учитываются в стратегиях надлежащим образом.
It is essential to meet the needs and interests of the public and marginalized communities. Крайне важно удовлетворить потребности и интересы общественности и маргинализированных слоев населения.
WTO continues to advocate the mobilization of Aid for Trade financing, highlight the needs of its members and observers and showcase effective implementation. ВТО продолжает поддерживать меры по мобилизации финансовых средств на помощь в торговле, обращать внимание на потребности своих членов и наблюдателей и пропагандировать примеры успешной практики.
Furthermore, current satellite arrangements at UNMIT fully meet the Mission's communications and Internet needs Кроме того, используемые ИМООНТ в настоящее время средства спутниковой связи позволяют полностью удовлетворить потребности Миссии в коммуникационных и Интернет-услугах
Hiring managers regularly review their workforce needs and make efforts to recruit personnel in a timely manner. Руководители, производящие набор персонала, регулярно анализируют свои кадровые потребности и стремятся нанимать персонал своевременно.
Quick-impact projects serve smaller but complementary community needs and were particularly welcomed by non-governmental organizations, which were often partners in implementing the projects. Проекты, дающие быструю отдачу, позволяют удовлетворять пусть и более мелкие, но взаимодополняющие потребности общин и встречают особую поддержку среди неправительственных организаций, которые часто участвуют в реализации этих проектов на правах партнеров.
The post-electoral crisis radically altered the condition and needs of the Ivorian judicial and corrections systems, which had both practically ceased to function. Послевыборный кризис радикально изменил условия деятельности и потребности судебной и пенитенциарной систем Кот-д'Ивуара, которые практически перестали функционировать.
In the aftermath of conflicts, peace is often very fragile and the needs of people are far greater than the capacities available. В постконфликтный период мир часто является крайне неустойчивым, а потребности людей значительно превышают имеющиеся возможности.
It would be important to identify the most pressing and important needs - those that have to be addressed first. Необходимо выявить наиболее неотложные и важные потребности, которые требуют первоочередного внимания.
Longer-term needs are met by the Department of Political Affairs through its mediation roster. Долгосрочные потребности Департамента по политическим вопросам удовлетворяются путем использования реестра посредников.
While the United Nations will support Afghanistan to the maximum of its ability, meeting all anticipated needs will be difficult. Хотя Организация Объединенных Наций будет оказывать Афганистану помощь в меру своих возможностей, будет сложно удовлетворить все прогнозируемые потребности.