Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребности

Примеры в контексте "Needs - Потребности"

Примеры: Needs - Потребности
Such agreements sprang from a will to satisfy the region's energy needs while ensuring the exclusively peaceful use of nuclear technology. Истоком таких соглашений стало желание удовлетворить энергетические потребности региона, одновременно гарантировав, чтобы ядерные технологии использовались исключительно в мирных целях.
The Secretariat will continuously update the deployment plans to take account of the developing situation on the ground and the needs of the political process. Секретариат будет постоянно обновлять планы развертывания, с тем чтобы учесть развитие ситуации на местах и потребности политического процесса.
It also contributes to situation awareness about recovery needs and security conditions affecting relief and recovery efforts. Он также помогает оценивать потребности на раннем этапе восстановления и условия безопасности, влияющие на усилия по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению.
The needs outlined in the present chapter are ongoing and likely to extend over several years. Обозначенные в настоящей главе потребности являются текущими и, вероятно, будут сохраняться в течение нескольких лет.
Nevertheless, since that period, there have been shifts in needs, priorities and development goals. Тем не менее за истекший период потребности, приоритеты и цели развития претерпели изменения.
A separate section is included to describe the specific needs of States in marine science. В отдельном разделе охарактеризованы конкретные потребности государств в области мореведения.
Marine science needs in fisheries management. Потребности в мореведении при управлении рыбным промыслом.
UNEP will seek to integrate environmental management needs within recovery plans of the relevant United Nations actors. ЮНЕП будет добиваться того, чтобы в планах деятельности по восстановлению, которой занимаются соответствующие структуры Организации Объединенных Наций, учитывались потребности, связанные с управлением природоохранной деятельностью.
15.38 Each component of the subprogramme reflects the specific needs of the relevant subregion within the context of existing subregional cooperation frameworks and institutional landscape. 15.38 Каждый компонент подпрограммы отражает конкретные потребности соответствующего субрегиона в контексте существующих субрегиональных механизмов и институциональной структуры сотрудничества.
The Department responded quickly to the needs of Member States for an independent analysis of the crisis. Департамент оперативно реагировал на потребности государств-членов в независимых аналитических исследованиях кризиса.
A 2009 survey of United Nations information centres resulted in improved understanding of website needs in the field. Проведенное в 2009 году обследование информационных центров Организации Объединенных Наций позволило лучше понять потребности в веб-сайтах на местах.
In a number of contexts, humanitarian needs were compounded by a coexistence of armed conflict, natural disasters and global challenges. В ряде случаев гуманитарные потребности усугублялись совокупным воздействием таких факторов, как вооруженные конфликты, стихийные бедствия и глобальные проблемы.
In the Central African Republic, despite some progress towards peace, humanitarian needs remain high. В Центральноафриканской Республике, несмотря на некоторый прогресс в установлении мира, гуманитарные потребности остаются на высоком уровне.
To be effective in response, humanitarian financing should be timely and targeted where needs are greatest. Для того чтобы реагирование было эффективным, необходимо обеспечивать своевременное и целенаправленное финансирование гуманитарной деятельности там, где потребности являются наиболее острыми.
In addition to those three developments, the Group took into account the needs of staff with shorter careers and workforce mobility. Помимо этих трех обстоятельств, Группа учитывала потребности сотрудников с более короткими сроками карьеры и мобильность персонала.
Given the deficit revealed in the latest valuation, it was recognized that the circumstances might not be right to address those needs. С учетом дефицита, выявленного последней оценкой, было признано, что существующие обстоятельства, возможно, не позволят удовлетворить эти потребности.
In October 2010, the international community will gather for a critical replenishment meeting to address the Global Fund's long-term financing needs. В октябре 2010 года международное сообщество соберется на важнейшее совещание, чтобы обсудить долгосрочные потребности Глобального фонда в финансировании.
Indonesia, as one of the APEC economies, reports on the APEC Counter-Terrorism Action Plan every year and identifies capacity-building needs. Индонезия как одна из стран - членов АТЭС представляет ежегодно доклады о выполнении плана действий АТЭС по борьбе с терроризмом и определяет потребности в укреплении потенциала.
The new entity must be given the teeth and resources needed to allow it to serve countries' needs and expectations. Новая структура должна получить все необходимые полномочия и ресурсы, которые позволят ей удовлетворять потребности и чаяния стран.
But the needs are great and this disaster is far from over. Но потребности огромны, а стихийное бедствие еще далеко не закончилось.
The local authorities will be consulted to ensure that the initiative fully meets the needs of the affected communities. Будут проведены консультации с местными органами власти для обеспечения того, чтобы программа могла полностью удовлетворить потребности населения пострадавших районов.
In recognition of the magnitude of the disaster and the growing needs of the affected population, we are significantly scaling up our operation. Сознавая масштабы бедствия и растущие потребности пострадавшего населения, мы существенно расширяем наши операции.
These are often countries from which people are trafficked, so their needs are especially urgent. Зачастую это как раз те страны, из которых осуществляется торговля людьми, поэтому их потребности носят особенно насущный характер.
It was felt that "essential" clearly brought out the context in which such needs arise. Было сочтено, что именно слово "основные" точно отражает контекст, в котором возникают такие потребности.
It must also take into account the security concerns and conventional defensive needs of States. Необходимо также учитывать озабоченность государств по поводу обеспечения безопасности и потребности в обычных средствах обороны.