Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребности

Примеры в контексте "Needs - Потребности"

Примеры: Needs - Потребности
They should be accompanied by intensive awareness programmes adapted to the needs of rural women. Следует проводить активные пропагандистские кампании, учитывающие потребности сельских женщин.
Capacity-building needs and global perspective: UNEP, statement by Joana Akrofi Потребности в плане наращивания потенциала и глобальные перспективы: ЮНЕП, выступление Джоаны Акрофи
Despite improvements in the humanitarian situation over the past year, humanitarian needs remained significant, with 2.7 million Somalis still in need of assistance. Несмотря на то, что гуманитарная ситуация за прошлый год улучшилась, потребности в гуманитарной области по-прежнему остаются существенными - в помощи все еще нуждаются 2,7 миллиона сомалийцев.
Technology needs should be surveyed at the country level. Потребности в сфере технологий необходимо исследовать на страновом уровне.
It is useful to consider additional conclusions that could be drawn from this brief consideration of ethical views on the needs of future generations. Стоит рассмотреть дополнительные выводы, которые можно извлечь из краткого анализа этических взглядов на потребности будущих поколений.
Many needs therefore remain unmet in those areas. Поэтому в таких районах многие потребности остаются неудовлетворенными.
Nonetheless, estimated financing needs still represent a relatively small portion of global savings and assets. Тем не менее, расчетные финансовые потребности по-прежнему составляют лишь малую часть глобальных накоплений и активов.
In addition, the capacity-building needs of the Darfur Regional Authority remain considerable. Кроме того, по-прежнему значительны потребности Дарфурской региональной администрации в области создания потенциала.
The Executive Directorate also identifies technical assistance needs of Member States and facilitates their delivery. Директорат также определяет потребности государств-членов в технической помощи и содействует ее предоставлению.
In this context, I encourage donor partners to continue supporting humanitarian and development activities to address all acute needs. В этом контексте я предлагаю партнерам-донорам продолжать поддерживать гуманитарную деятельность и деятельность в области развития, чтобы можно было удовлетворить все насущные потребности.
National and international programmes for post-conflict reconstruction must ensure that their needs are met and voices heard. Национальные и международные программы постконфликтного восстановления должны обеспечивать, чтобы все их потребности удовлетворялись, а их голоса были слышны.
The Security Council recognizes that while the famine may have ended in Somalia, there are significant ongoing humanitarian needs. Совет Безопасности признает, что в то время как голод, возможно, закончился в Сомали, сохраняются существенные гуманитарные потребности.
The AMISOM troop levels are now increasing and its funding needs have been established. В настоящее время численность АМИСОМ повышается, а ее потребности в финансировании определены.
Given their large financing needs, private investment will be crucial to achieving sustainable development objectives. Учитывая значительные потребности развивающихся стран в финансовых средствах, частные инвестиции будут иметь для них решающее значение в плане достижения целей в области устойчивого развития.
Only national actors can address the needs and goals of their societies in a sustainable way. Только национальные действующие лица могут удовлетворить потребности и решить задачи своего общества таким образом, чтобы результаты сохранялись длительное время.
Specific groups, including children, women and persons with disabilities, face particular challenges and have distinct needs when deprived of their liberty. Конкретные группы, включая детей, женщин и инвалидов, сталкиваются с особыми проблемами и имеют особые потребности в условиях лишения свободы.
While certain aspects of wastewater management require technical expertise, such inputs must be balanced with the needs and preferences of people. В то время как некоторые аспекты очистки сточных вод требуют технических знаний, такие параметры также должны учитывать потребности и предпочтения людей.
The weak capacity of justice systems in countries affected by conflict requires specific support to ensure institutional responses to the needs of children affected by armed conflict. В то же время из-за слабого потенциала систем правосудия странам, затронутым конфликтом, требуется особая поддержка для обеспечения того, чтобы институциональные структуры удовлетворяли потребности детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами.
They may struggle with difficult conditions and be unable to ensure protection for children and meet their basic needs. Они могут бороться за выживание в сложных условиях и быть неспособными обеспечить защиту детей и удовлетворять их базовые потребности.
By early 2013, more detailed registration enabled better assessment of individual needs. Проведенная к началу 2013 года более подробная регистрация позволила эффективнее определить индивидуальные потребности беженцев.
The participation of affected populations ensures responsive and effective laws and policies by taking into consideration the needs of the people. Участие пострадавшего населения гарантирует создание адекватных и эффективных законов и стратегий, учитывающих потребности людей.
Persons who require continuous care have particular health needs which, if unaddressed, can increase unnecessary deaths during conflict. Люди, нуждающиеся в постоянном уходе, имеют особые потребности, связанные с охраной здоровья, и если их не удовлетворить, то может возрасти количество смертельных исходов в ходе конфликта.
The health needs of certain groups are often overlooked in conflict due to limited or suspended services. Из-за ограниченности или временного отсутствия обслуживания в условиях конфликта потребности в сфере охраны здоровья определенных групп населения зачастую остаются неучтенными.
Women often experience higher incidence of poor health outcomes in conflict owing to their physical and reproductive needs during pregnancy and childbirth. В связи с тем, что во время беременности и родов у женщин возникают потребности в услугах в области репродуктивного и физического здоровья, в условиях конфликта они гораздо чаще испытывают проблемы со здоровьем.
New tools and methodologies are developed in response to users' needs. В ответ на потребности пользователей разрабатываются новые инструменты и методологии.