Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребности

Примеры в контексте "Needs - Потребности"

Примеры: Needs - Потребности
Water collected in this way during the winter meets part of their summer needs. Собранная таким образом в зимний период вода позволяет удовлетворять частично их потребности летом.
An education law had been amended to provide education tailored to the needs of children with multiple disabilities. Были внесены поправки в закон об образовании, с тем чтобы учесть потребности детей со множественными признаками инвалидности.
TRAC-3 continues to provide the Administrator with a capacity to respond swiftly and flexibly to the needs of countries in special development situations. ПРОФ-З по-прежнему дает Администратору возможность оперативно и гибко реагировать на потребности стран, сталкивающихся с особыми проблемами в области развития.
The Secretary-General's report identifies and presents the overall resource needs for the fight against the pandemic in the years ahead. В докладе Генерального секретаря определены и представлены общие потребности в средствах для борьбы с пандемией в будущем.
Specific financial market needs are not totally matched. Конкретные потребности финансовых рынков удовлетворяются еще не полностью.
Unfortunately, this programme only addresses physical infrastructure and not social issues, in particular the needs of the population currently inhabiting the old town. К сожалению, эта программа затрагивает лишь материальную инфраструктуру и не охватывает социальные вопросы, в частности потребности населения, проживающего в настоящее время в Старом городе.
The goal of the Centre is to respond to the needs of developing countries in the field of good governance and democratic institutions. Задача Центра заключается в том, чтобы реагировать на потребности развивающихся стран в области благого управления и развития демократических институтов.
The following specific needs for assistance were identified by Ukraine's representatives and/or by the fact-finding team. Представителями Украины и/или группы по установлению фактов были установлены указываемые ниже конкретные потребности в помощи.
Policy development has taken account of the particular needs of female-headed households. При разработке политики учитывались особые потребности домашних хозяйств, возглавляемых женщинами.
Adolescent girls and young women have particular needs which will require increasing attention. У девушек подросткового и юношеского возраста возникают особые потребности, которые требуют повышенного внимания.
Without economic prosperity, no country can provide for all the social needs of its citizens. Без экономического процветания ни одна страна не сможет удовлетворить все социальные потребности своих граждан.
In all these areas, the Moroccan Government has identified needs and objectives and has decided on an ambitious and realistic time-frame. Во всех этих областях правительство Марокко выявило потребности и определило цели, а также приняло решение относительно перспективных и реалистичных сроков их достижения.
These proposed laws will accommodate the needs and aspirations of both men and women. Эти предлагаемые законы удовлетворят потребности и ожидания как мужчин, так и женщин.
In the urban, refugee women's sanitary needs were identified and serviced on case by case basis. В городских районах санитарные потребности женщин-беженцев определялись и удовлетворялись на индивидуальной основе.
Secondly, it tries to meet their needs for protection and assistance during flight and in countries of asylum. Во-вторых, оно старается удовлетворить их потребности в защите и помощи в процессе перемещения и в странах убежища.
While needs were continuing to mount over time, official sources of development resources were dwindling rapidly. В то время как потребности продолжают расти, официальные источники ресурсов на цели развития быстро истощаются.
The identified needs and opportunities are to be taken into account during the implementation of decision SC-2/9 on technical assistance. Выявленные потребности и возможности надлежит учитывать в ходе осуществления положений решения СК-2/9 о техническом сотрудничестве.
This would require meeting the national capacity, including energy needs and adequate non-discriminatory market access for their products. Это требует наращивания национального потенциала, включая энергетические потребности, и адекватного недискриминационного доступа на рынки для их продукции.
In this respect, host countries should establish a reasonable policy of residency and work permits that can accommodate the effective needs of their labour market. В этой связи принимающие страны должны разработать разумную политику выдачи видов на жительство и рабочих разрешений, с тем чтобы можно было учитывать реальные потребности их рынка труда.
That group of countries still has specific needs and should not be penalized for their development efforts. У этой группы стран сохраняются особые потребности, и они не должны оказываться в невыгодном положении в результате осуществления усилий в области развития.
In these new circumstances, trade and finance cannot lose sight of human beings and their needs. В этих новых обстоятельствах в сфере торговли и финансов не следует упускать из виду человека и его потребности.
Its data, information and analysis help national decision-makers to take well-considered decisions on how best to meet the energy needs of their countries. Собранные им данные, информация и аналитические материалы помогают руководителям государств принимать на национальном уровне взвешенные решения о том, как наилучшим образом удовлетворить энергетические потребности своих стран.
In that regard, it was suggested to draw on needs identified through review mechanisms established by other anti-corruption treaties. В этой связи предлагалось учитывать потребности, выявленные с помощью механизмов обзора, которые были созданы в рамках других договоров о борьбе с коррупцией.
UN/CEFACT will identify trade facilitation needs and priorities for each Trade and Business Process Sector and then develop suitable instruments to address them. СЕФАКТ ООН будет выявлять потребности и приоритетные задачи в сфере упрощения процедур торговли по каждому сектору торговых и деловых операций, а затем будет разрабатывать надлежащие инструменты для их урегулирования.
It needs to be reformed comprehensively to meet contemporary demands and the conditions of the world today. Он подлежит всестороннему реформированию, с тем чтобы откликаться на современные потребности и условия сегодняшнего мира.