| Consequently, their needs are often forgotten or neglected when plans are made to improve the living conditions of persons with disabilities. | В результате этого их потребности часто забываются и не учитываются при разработке планов в целях улучшения условий жизни инвалидов. |
| Their needs constituted an important perspective when these policy areas were elaborated for this supplement. | Их потребности являлись предметом особого внимания при разработке этих областей политики в данном дополнении. |
| But there are other groups which have the same or similar needs, even if they are not recognized as indigenous peoples. | Вместе с тем существуют другие группы, имеющие аналогичные потребности, даже если они не признаются в качестве коренных народов. |
| We have found that education and catering to protection needs in every humanitarian response is key to successful interventions. | Мы поняли, что для успеха любой гуманитарной акции необходимо удовлетворять потребности в области образования и обеспечения защиты. |
| To achieve development, least developed countries must overcome greater challenges and meet larger needs than those confronting all other countries. | Для того чтобы достичь развития, наименее развитые страны должны преодолеть более серьезные трудности и удовлетворить более насущные потребности, нежели те, с которыми сталкиваются все другие страны. |
| Each of those users had different needs and used the data for different purposes. | У каждой из этих категорий пользователей имеются различные потребности, и они используют данные в разных целях. |
| It has often been recognized that the needs of persons with disabilities are forgotten or neglected in general relief programmes. | Часто признавалось, что потребности инвалидов забываются или не учитываются в общих программах чрезвычайной помощи. |
| For those who experienced their disabilities earlier in life, the needs may change with advancing age. | По мере старения потребности тех лиц, которые стали инвалидами на более раннем этапе своей жизни, могут изменяться. |
| Additionally, a handbook designed for drug counsellors in Africa has been produced in response to local needs. | Кроме того, для советников по вопросам наркотиков в Африке было подготовлено пособие, учитывающее местные потребности. |
| An initiative in Thailand discussed population issues in a totally new perspective which took into account the needs and interests of young people. | В рамках выдвинутой в Таиланде инициативы демографические вопросы обсуждались с совершенно новой точки зрения, учитывающей потребности и интересы молодежи. |
| The Commission's work on Sierra Leone will certainly lead us to understand better the regional dynamics and the needs of other countries in the region. | Деятельность Комиссии по Сьерра-Леоне, несомненно, поможет нам глубже понять региональную динамику и потребности других стран региона. |
| This database serves the needs of national standardization and map production. | Эта база данных обслуживает потребности деятельности в области национальной стандартизации и картографии. |
| It is also one way of assessing the needs of States and thereby determining how efficiently and expeditiously technical assistance can be channelled. | Они также позволяют оценить потребности государств и, таким образом, определить, как можно эффективно и оперативно оказать им техническую помощь. |
| Measured as the percentage of the population all of whose basic needs are satisfied. | Измеряется долей населения, чьи основные потребности полностью удовлетворяются. |
| However, policy and legal frameworks as well as health services still often fail to reflect the specific needs of adolescents and young people. | Однако директивные и правовые механизмы и медицинские службы до сих пор часто не учитывают конкретные потребности подростков и молодежи. |
| We took into consideration the needs of everybody in this room and beyond, and truly made an effort. | Мы учитывали потребности всех присутствующих в этом зале и за его пределами и прилагали реальные усилия. |
| The course had been customized to use case studies, discussion topics and group exercises that specifically relate to Mongolia's needs and policies. | Этот курс был подготовлен для целей использования тематических предметных исследований, тем для обсуждений и упражнений в составе групп, которые конкретно затрагивают потребности и стратегии Монголии. |
| In January 2002, UNRWA launched an appeal to cover its needs for the whole year. | В январе 2002 года БАПОР обратилось с призывом обеспечить его потребности на целый год. |
| It responds to both short and long-term needs of developing countries. | Она учитывает как краткосрочные, так и долгосрочные потребности развивающихся стран. |
| The Inter-Agency Coordination Group provides a forum to prioritize future activities, discuss ongoing operations and identify unmet needs. | Межучрежденческая группа по координации является органом, в рамках которого определяется приоритетность будущих мероприятий, обсуждаются текущие мероприятия и выявляются потребности, которые еще не удовлетворены. |
| These networks assist survivors in identifying their needs and linking them with requisite support services or assistance. | Эти организации помогают пострадавшим определить свои потребности и установить связи с соответствующими вспомогательными службами или источниками помощи. |
| The Governments and people of the countries concerned have the best understanding of the needs of local women and girls. | Правительства и народы соответствующих стран лучше всего понимают потребности местных женщин и девочек. |
| Special focus has recently been placed on improving vocational and technical training as a means to better meet the needs of government and the private sector employers. | Особое внимание в последнее время уделяется совершенствованию профессионально-технической подготовки как средства, призванного лучше удовлетворять потребности государственных и частных работодателей. |
| Headquarters Departments and Divisions also undertook a comprehensive needs assessment, but only the prioritized requirements are included in the 2010-2011 proposed budgets. | Департаменты и отделы штаб-квартиры также произвели исчерпывающую оценку потребностей, но в предлагаемые бюджеты на 2010-2011 годы включены только приоритетные потребности. |
| In its efforts, the Government of New Zealand was taking into account the requirements and needs of the people of Tokelau. | В своих усилиях правительство Новой Зеландии учитывает потребности и нужды народа Токелау. |