Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребности

Примеры в контексте "Needs - Потребности"

Примеры: Needs - Потребности
For example, the needs of troop-contributing countries at the start-up phase could have been determined. Например, могли бы быть определены потребности стран, предоставляющих войска, на первоначальном этапе.
The team could have then evaluated the Secretariat's capacity to respond to such needs. Тогда группа смогла бы произвести оценку возможностей Секретариата удовлетворять такие потребности.
As this programme was initiated by UNIDO, a diagnostic survey of the rehabilitation needs of nine agro-industrial enterprises was also undertaken. Поскольку эта программа была развернута по инициативе ЮНИДО, было также проведено диагностическое обследование с целью выявить потребности, связанные с восстановлением девяти агропромышленных предприятий.
This sector satisfies flexibly some of the financial needs that would remain unmet if sole reliance were placed on the existing formal system. Этот сектор гибко удовлетворяет некоторые финансовые потребности, которые в случае ориентации исключительно на использование существующей формальной системы остались бы неудовлетворенными.
This is best achieved if the central banks become the national institutional focus and configure their respective national financial systems to serve the local economic needs and circumstances. Наилучшим путем достижения этой цели является превращение центральных банков в национальные координирующие учреждения и трансформация их соответствующих национальных финансовых систем таким образом, чтобы они удовлетворяли местные экономические потребности и отвечали существующим условиям.
Training needs are obvious, in particular for developing countries and new States Members of the United Nations. Вполне очевидны потребности в подготовке кадров, особенно для развивающихся стран и новых государств - членов Организации Объединенных Наций.
The services provided will evolve to cover the administrative needs resulting from the decentralized functioning of the Convention secretariat at Bonn. Сфера предоставляемых услуг будет расширяться, с тем чтобы удовлетворять административные потребности, связанные с децентрализованным характером функционирования секретариата Конвенции в Бонне.
The reproductive health needs of adolescents have been largely ignored. Потребности подростков с точки зрения репродуктивного здоровья в значительной степени игнорировались.
The latter may be construed as referring to welfare and material needs. Последнее обстоятельство может возникать в связи с необходимостью оказать помощь и удовлетворить материальные потребности.
In any event, the Government remains ready to point out the specific short-term needs to be addressed. В любом случае правительство Бурунди готово изложить ныне существующие потребности, которые необходимо удовлетворить.
Their assistance needs, if any, are now more limited and more readily defined than in the past. В настоящее время их потребности в плане помощи, если таковые имеются, являются более ограниченными, и они быстрее, чем в прошлом, поддаются определению.
It addresses in particular the needs of 40,000 farm families as regards equipment and other items to permit them to resume their activities. Учитываются, в частности, потребности 40000 крестьянских семей в технике и других факторах производства, с помощью которых они могли бы возобновить свою деятельность.
There can be no prosperity as long as people are denied their basic rights and the satisfaction of their needs. До тех пор пока люди лишены основных прав и возможности удовлетворять свои потребности, процветание будет невозможно.
Africa remains the continent with the greatest needs. Африка остается континентом, испытывающим наибольшие потребности.
In China, law enforcement capabilities in Yunnan Province were strengthened with equipment from the Programme and training needs were identified. В Китае возможности правоохранительных органов в провинции Юннань были расширены в результате поставок Программой оборудования и были определены потребности в профессиональной подготовке.
The scale of recent humanitarian crises has drawn renewed attention to the protection needs of victims of persecution and conflict. Масштабы недавних гуманитарных кризисов заставили вновь обратить внимание на потребности жертв преследований и конфликтов в защите.
They must both reflect the dimension of solutions and respond to the needs of a growing range of beneficiaries. Они должны отражать масштабы принимаемых решений и удовлетворять потребности все более широкого круга бенефициаров.
Unexpected emergency needs arising in the area of operations and requiring additional funds also contributed to the deficit. Непредвиденные чрезвычайные потребности, возникающие в области оперативной деятельности и требующие привлечения дополнительных средств, также способствовали росту дефицита.
They expressed concern that those needs had not always been met in the past. Они говорили о том, что потребности Комитета в прошлом не всегда полностью удовлетворялись.
It draws particular attention in this regard to the needs of Africa. Он обращает особое внимание в этой связи на потребности Африки.
The Technical Cooperation Bureau of ICAO is being restructured to make it more responsive to the needs of recipient countries. В настоящее время вносятся изменения в структуру Бюро технического сотрудничества ИКАО, с тем чтобы оно в большей мере учитывало потребности стран-получателей.
Within the existing system, no single organization can possibly meet all the needs of a suffering population. В рамках этой существующей системы ни одна организация не может в одиночку удовлетворить все потребности пострадавшего населения.
Both workshops helped to identify national needs and to develop a strategy for the development of new legislation. Оба этих семинара помогли выявить национальные потребности и наметить стратегию по разработке нового законодательства.
When a society is emerging from war or acute turmoil, its needs are qualitatively different from those of a stable society. Когда общество выходит из состояния войны или глубоких потрясений, его потребности качественно отличаются от потребностей стабильного общества.
The Chairpersons had recommended that each of the treaty bodies outline their own information needs. Председатели рекомендовали, чтобы каждый из договорных органов изложил свои потребности в области информации.