Only if it is not can public administration be active and responsive to needs, and open to change. |
Только в таком случае государственное управление может быть активным, реагировать на потребности и быть открытым для изменений. |
In these terms, governance is the process by which we will collectively solve society's problems and address its needs. |
В этом смысле управление представляет собой процесс, с помощью которого нам предстоит совместными усилиями решать встающие перед обществом проблемы и удовлетворять его потребности. |
The present technical cooperation needs and requirements in the area of international trade are vast, and resources limited. |
Нынешние требования и потребности по техническому сотрудничеству в области международной торговли являются обширными, а ресурсы имеются ограниченные. |
We must also adapt projects to real needs and enhance the capacity of State bodies and organs to define effective social policies. |
Необходимо также при разработке проектов учитывать реально существующие потребности и укреплять потенциал государственных учреждений и органов по выработке эффективной политики в социальной области. |
The impact of technological innovations on resource requirements also needs to be explained. |
Требует разъяснения также вопрос о влиянии технологических новшеств на потребности в ресурсах. |
In both developing and developed countries, the needs and aspirations of young people are still largely unmet. |
Как в развивающихся, так и в развитых странах потребности и чаяния молодых людей по-прежнему в значительной степени остаются неудовлетворенными. |
Many find it increasingly difficult to meet their needs and carry out their functions. |
Многим семьям все труднее удовлетворять свои потребности и выполнять свои функции. |
Their perspective and specific needs must be fully reflected in all initiatives. |
Их будущие специфические потребности должны быть полностью отражены во всех инициативах. |
IFAD is contributing to the development of agricultural technology responsive to the productive needs of rural women through its technical assistance grant support. |
МФСР оказывает содействие разработке сельскохозяйственной технологии, учитывающей производственные потребности сельских женщин, в рамках своей деятельности по субсидированию технической помощи. |
The needs of women farmers have generally been overlooked in the provision of extension services. |
Потребности женщин-фермеров в целом не учитывались в работе по распространению сельскохозяйственных знаний. |
The needs of both men and women should be taken into account. |
Следует учесть потребности как мужчин, так и женщин. |
(a) Assess training needs for agricultural water management; |
а) оценить потребности в профессиональной подготовке в сфере эксплуатации водных ресурсов для сельского хозяйства; |
Within the Programme of Action, the content of reproductive health programmes is defined quite broadly so that activities will meet local needs. |
В Программе действий содержание программ охраны репродуктивного здоровья рассматривается в весьма широком контексте, с тем чтобы за счет проводимых мероприятий можно было удовлетворять местные потребности. |
The work will focus on the needs of countries in transition, with emphasis on hospital technology and equipment. |
Работа будет вестись с ориентацией на потребности стран с переходной экономикой и с уделением особого внимания технологиям лечения и оборудованию. |
This measure will result in a reduction of 5 to 10 per cent of heating needs. |
Благодаря этой мере потребности в отоплении уменьшатся на 5-10%. |
Because of the dispersed nature of Ireland's rural population, transport needs in rural areas will continue to be met primarily by private transport. |
Вследствие рассредоточенности сельского населения Ирландии транспортные потребности в сельских районах будут по-прежнему удовлетворяться в первую очередь с помощью частного транспорта. |
Plans of action detailing the needs and respective contributions of partner non-governmental organizations were proposed. |
Были представлены предложения по планам действий, в которых были подробно определены потребности и вклад в их удовлетворение партнеров из числа неправительственных организаций. |
The Conference has taken measures to make the intergovernmental machinery of UNCTAD more efficient and responsive to the needs of a rapidly changing world economy. |
Конференция приняла меры для повышения эффективности и реагирования межправительственного механизма ЮНКТАД на потребности быстро изменяющейся мировой экономики. |
We emphatically reject any notion that world cooperation can meet the needs and expectations of people without a stronger United Nations. |
Мы категорически отвергаем все утверждения о том, что благодаря мировому сотрудничеству можно удовлетворить потребности и оправдать надежды людей без более сильной Организации Объединенных Наций. |
Resorting to imports generally allows food consumption needs to be met more cheaply than by relying on domestic production alone. |
Использование импорта обычно дает возможность удовлетворить потребности в продовольствии менее дорогостоящим способом, чем при опоре только на внутреннее производство. |
Such needs will be addressed upon request, subject to the availability of extrabudgetary financing. |
В зависимости от наличия внебюджетных средств такие потребности будут рассматриваться при поступлении соответствующей просьбы. |
In its cooperation with developing countries, the Russian Federation focuses on their vital needs. |
Сотрудничая с развивающимися странами, Российская Федерация ориентируется на их насущные потребности. |
It would also make it more sustainable because the people would feel their needs had been taken into account. |
Это позволит также достичь более долгосрочного решения, поскольку население будет чувствовать, что его потребности были учтены. |
Rwanda's needs with regard to the rehabilitation of its administrative structures and social and economic reconstruction are great. |
У Руанды имеются огромные потребности в плане восстановления ее административных структур и социально-экономической системы. |
Research and data-collection requirements include addressing gender concerns in baseline surveys and questionnaires and conducting gender- disaggregated needs assessments prior to the commencement of activities. |
Потребности в плане научных исследований и сбора данных включают учет гендерных факторов в базовых обследованиях и вопросниках и проведение оценки потребностей, дезагрегированной по полу, до начала мероприятий. |