Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребности

Примеры в контексте "Needs - Потребности"

Примеры: Needs - Потребности
They are currently finalizing their planning frameworks and identifying key gaps and support needs until 2016. В настоящее время они завершают разработку своих плановых рамок и выявляют ключевые пробелы и связанные с поддержкой потребности на период до 2016 года.
But needs continue to rise and the situation on the ground continues to deteriorate. Вместе с тем потребности продолжают возрастать, а ситуация на местах - ухудшаться.
To date, the Agency's needs have doubled every six months. До настоящего времени потребности Агентства удваивались каждые шесть месяцев.
This synthesis report contains information on capacity-building activities undertaken in EIT countries, and identifies needs and gaps. В настоящем сводном докладе содержится информация о деятельности по укреплению потенциала, проводимой в СПЭ, и указываются выявленные потребности и пробелы.
New capacity-building needs have evolved for Parties listed in Annex B to the Kyoto Protocol. У Сторон, включенных в приложение В к Киотскому протоколу, появились новые потребности в области укрепления потенциала.
NCSAs provide countries with the opportunity to identify priority capacity needs in order to effectively address cross-cutting global environmental issues. НСОП позволяют странам выявлять приоритетные потребности в потенциале с целью эффективного решения кросс-секторальных глобальных экологических проблем.
However, conclusions common to all EIT countries reflected capacity-building needs and gaps that existed when the NCSAs were developed. Однако общие для всех СПЭ выводы отражали потребности и пробелы в области укрепления потенциала, существовавшие на момент проведения НСОП.
Capacity-building needs for this area are the same as under inventories of GHG emissions. Потребности в укреплении потенциала в этой области являются такими же, как и в области составления кадастров выбросов ПГ.
This report further summarizes needs, gaps and barriers with regard to the implementation of the work programme. Кроме того, в настоящем докладе в кратком виде излагаются потребности, пробелы и препятствия в области осуществления программы работы.
In addition, this report highlights the implementation of other relevant activities and summarizes remaining needs, gaps and barriers. Кроме того, в настоящем докладе отражено осуществление других соответствующих мероприятий и резюмируются сохраняющиеся потребности, пробелы и препятствия.
Some Parties noted that since LDCs are at different phases in planning and implementing adaptation, they will have different support needs. Некоторые Стороны отметили, что, поскольку НРС находятся на различных этапах планирования и осуществления адаптации, у них имеются разные потребности в поддержке.
At times of crisis, UNIDO could inspire confidence among Member States by actively meeting their immediate industrial recovery needs. В периоды кризиса ЮНИДО может вселять уверенность в государства-члены, активно реагируя на их неотложные потребности в области восстановления промышленности.
UNIDO should also ensure that the programme framework was aligned with the needs of middle-income countries, which continued to need technical assistance and international cooperation. ЮНИДО следует также следить за тем, чтобы в рамках программы учитывались потребности стран со средним уровнем дохода, которые по-прежнему нуждаются в технической помощи и международном сотрудничестве.
It hoped that those projects would result in Honduras's energy needs being met from domestic sources by 2025. Оно надеется, что в результате выполнения этих проектов к 2025 году потребности Гондураса в энергии будут удовлетворяться из местных источ-ников.
Further progress is needed in advancing global models for best practices on corporate sustainability reporting, paying particular attention to the needs of developing countries, including for capacity-building. Необходимо достичь дальнейшего прогресса в содействии выработке глобальных моделей передовой практики относительно организационной отчетности по вопросам устойчивого развития, обращая особое внимание на потребности развивающихся стран, в том числе в области укрепления потенциала.
The ability of UNMISS to collect early warning information and provide a timely response to protection needs and access vulnerable population centres was also hampered. Также были ограничены способности МООНЮС по сбору информации для целей раннего предупреждения, своевременному реагированию на потребности в области защиты и обеспечению доступа к уязвимым населенным пунктам.
While the financing needs for sustainable development were enormous, the President noted that they represented only a relatively small portion of global savings. Несмотря на то, что потребности в финансировании в области устойчивого развития огромны, как отметил Председатель, они составляют лишь сравнительно небольшую долю глобальных сбережений.
A surveillance strategy was approved by the IMF, and the management needs of growing capital flows were recognized. МВФ утвердил стратегию мониторинга, признал потребности в области управления растущими потоками капитала.
Ms. Akhtar highlighted that sectors relevant to sustainable development were deeply interconnected and integrated solutions could leverage synergies and substantially reduce financing needs. Г-жа Ахтар подчеркнула, что секторы, имеющие важное значение для устойчивого развития, тесно взаимосвязаны и что применение комплексных подходов могло бы обеспечить максимально эффективное использование этой взаимосвязи и существенно сократить потребности в финансировании.
According to European Commission data, sustainable development financing needs exceeded available resources by a factor of 20. По данным Европейской комиссии, потребности в плане финансирования устойчивого развития превышают имеющиеся ресурсы в 20 раз.
Parliamentarians were therefore well placed to know people's real needs and to define their priorities. Поэтому парламентариям хорошо известны реальные потребности людей, и они знают, какие из них необходимо удовлетворять в первую очередь.
Based on consultations with local government and community leaders, national policies and programmes were adapted to reflect local needs and capacities. На основе консультаций с местными органами управления и общинными лидерами были внесены изменения в национальные стратегии и программы с целью отразить в них местные потребности и возможности.
The needs of the trade information environment in which users operate have changed. Изменились условия использования данных о торговле и соответствующие потребности бенефициаров.
Service-level agreements lead to a better and timely servicing and management of the needs of substantive divisions. Использование соглашений об уровне обслуживания ведет к повышению качества и оперативности обслуживания и позволяет регулировать потребности основных отделов.
An immediate synergy has already been realized through a shared Internet access infrastructure, which will help to address ever-increasing bandwidth needs. Непосредственная кумулятивная отдача от такого сотрудничества уже обеспечена благодаря созданию единой инфраструктуры доступа к интернету, которая поможет удовлетворять постоянно растущие потребности в расширении пропускной способности.