| The buildings were renovated to meet the needs of modern business regarding comfort, environment and IT capabilities. | Здания были отремонтированы, чтобы удовлетворить потребности современного бизнеса по комфорту, окружающей среде и ИТ-возможностей. |
| They believe that local communities are in the best position to determine their needs, and they provide volunteers to help them achieve their goals. | Они верят, что местные сообщества лучше могут определить свои потребности и предоставляют волонтеров, чтобы помочь достигнуть их целей. |
| We'll calculate your personal needs and recommend the suitable product for you. | Мы рассмотрим Ваши личные потребности и предложим подходящую продукцию. |
| Although the classical perspective encourages efficiency, it is often criticized as ignoring human needs. | Хотя классическая перспектива поощряет эффективность, она часто подвергается критике, так как игнорирует потребности человека. |
| We wanted to avoid this problem, and therefore we simply designed the larger mats to meet all possible needs. | Мы хотели снять эту проблему и поэтому просто разработали коврики большего размера, чтобы можно было удовлетворить все возможные потребности. |
| Complete installations at the service of our clients, whatever their needs may be. | Полностью оборудованные помещения - к услугам клиентов фирмы, какими бы ни были их потребности. |
| Establishing close relationships with our employers to better understand their needs. | Налаживать близкие отношения с нашими заказчиками, чтобы лучше понимать их потребности. |
| We understand the ongoing needs of our clients and offer solutions to help develop and grow their enterprises. | Мы понимаем текущие потребности клиентов и предлагаем лучшие решения, содействующие развитию и росту бизнеса клиентов. |
| NIS has its own service capacities which fully meet the Company's needs and can render services to third parties. | НИС располагает собственными сервисными мощностями, которые полностью удовлетворяют потребности Компании и оказывают услуги третьим лицам. |
| Her father continued to resist her chosen vocation, and paid for her basic needs, but not her art supplies. | Её отец продолжал сопротивляться выбранному ею ремеслу и оплачивал только её основные жизненные потребности. |
| Meeting the needs (authorizing termination of stage) Choice of targets and methods of achieving them are the key factors that regulate behavior. | Удовлетворение потребности (санкционирующая прекращение деятельности стадия) Выбор целей и способов их достижения - ключевые факторы, регулирующие поведение. |
| According to Packard, these needs are so strong that people are compelled to buy products merely to satisfy them. | По словам Паккарда, эти потребности настолько сильны, что люди вынуждены покупать продукты только для их удовлетворения. |
| You might choose services which satisfy your needs at most together with the highly qualified Bank's specialists. | Вместе с квалифицированными специалистами Банка Вы сможете выбрать услугу, которая больше всего удовлетворит Ваши потребности. |
| Because of their strong social needs, Havanese will not thrive in an environment where they are isolated for several hours each day. | Из-за сильной социальной потребности гаванцу не будет комфортно в среде, где он изолирован от людей в течение нескольких часов каждый день. |
| Not all needs, tastes and interiors are alike, but all kitchens deserve an advanced preservation system. | Не все потребности, вкусы и интересы схожи, но каждая кухня заслуживает совершенной системы хранения продуктов. |
| Première Vision Moscou targets the needs of the busily growing Russian fashion market. | Première Vision Moscou удовлетворяет потребности активно растущего российского модного рынка. |
| It depends more on individual abilities and individual needs. | Она больше ориентирована как на индивидуальные способности, так и на индивидуальные потребности. |
| ESTMA provides around-the-clock service on the East Coast of the Baltic Sea to satisfy our customers' needs. | Для того чтобы удовлетворить потребности наших клиентов ESTMA осуществляет круглосуточное обслуживание на Восточном побережье Балтийского моря. |
| Establishing Saudi Arabia's first university was a response to the educational and professional needs of a young nation. | Создание первого университета Саудовской Аравии стало ответом на образовательные и профессиональные потребности молодой нации. |
| Consequently, employees have more overall satisfaction as their goals and needs are fulfilled. | Следовательно, сотрудники чувствуют себя более удовлетворенными, когда цели и потребности организации удовлетворяются. |
| The water contains dissolved carbon dioxide (CO2) which the organisms use for their carbon needs. | Вода содержит растворённый углекислый газ (CO2), который микробы используют для удовлетворения потребности в углероде. |
| Critical needs and acute vulnerabilities remain. | Сохраняются острые потребности и крайняя уязвимость. |
| Innovations and development in science and technology must benefit and take into account women's and girls' needs. | В рамках инноваций и разработок необходимо обеспечивать извлечение соответствующих выгод и принимать во внимание потребности женщин и девочек. |
| ICT allows for documentation of needs and resources, spatial coordination, communication and facilitation of payments in the aftermath of disasters. | ИКТ дает возможность документировать потребности и ресурсы, координировать деятельности географически удаленных друг от друга сторон, содействовать процессу выплат пострадавшим от бедствий. |
| Moreover, the spotlight is focused on timely, coordinated responses to priority needs that are related to implementations with deadlines. | Кроме того, особо пристальное внимание уделяется мерам своевременного, скоординированного реагирования на приоритетные потребности, которые увязываются с имплементационными решениями при соблюдении предельных сроков. |