The buildings were renovated to meet the needs of modern business regarding comfort, environment and IT capabilities. |
Здания были отремонтированы, чтобы удовлетворить потребности современного бизнеса по комфорту, окружающей среде и ИТ-возможностей. |
They believe that local communities are in the best position to determine their needs, and they provide volunteers to help them achieve their goals. |
Они верят, что местные сообщества лучше могут определить свои потребности и предоставляют волонтеров, чтобы помочь достигнуть их целей. |
We'll calculate your personal needs and recommend the suitable product for you. |
Мы рассмотрим Ваши личные потребности и предложим подходящую продукцию. |
Although the classical perspective encourages efficiency, it is often criticized as ignoring human needs. |
Хотя классическая перспектива поощряет эффективность, она часто подвергается критике, так как игнорирует потребности человека. |
We wanted to avoid this problem, and therefore we simply designed the larger mats to meet all possible needs. |
Мы хотели снять эту проблему и поэтому просто разработали коврики большего размера, чтобы можно было удовлетворить все возможные потребности. |
Complete installations at the service of our clients, whatever their needs may be. |
Полностью оборудованные помещения - к услугам клиентов фирмы, какими бы ни были их потребности. |
Establishing close relationships with our employers to better understand their needs. |
Налаживать близкие отношения с нашими заказчиками, чтобы лучше понимать их потребности. |
We understand the ongoing needs of our clients and offer solutions to help develop and grow their enterprises. |
Мы понимаем текущие потребности клиентов и предлагаем лучшие решения, содействующие развитию и росту бизнеса клиентов. |
NIS has its own service capacities which fully meet the Company's needs and can render services to third parties. |
НИС располагает собственными сервисными мощностями, которые полностью удовлетворяют потребности Компании и оказывают услуги третьим лицам. |
Her father continued to resist her chosen vocation, and paid for her basic needs, but not her art supplies. |
Её отец продолжал сопротивляться выбранному ею ремеслу и оплачивал только её основные жизненные потребности. |
Meeting the needs (authorizing termination of stage) Choice of targets and methods of achieving them are the key factors that regulate behavior. |
Удовлетворение потребности (санкционирующая прекращение деятельности стадия) Выбор целей и способов их достижения - ключевые факторы, регулирующие поведение. |
According to Packard, these needs are so strong that people are compelled to buy products merely to satisfy them. |
По словам Паккарда, эти потребности настолько сильны, что люди вынуждены покупать продукты только для их удовлетворения. |
You might choose services which satisfy your needs at most together with the highly qualified Bank's specialists. |
Вместе с квалифицированными специалистами Банка Вы сможете выбрать услугу, которая больше всего удовлетворит Ваши потребности. |
Because of their strong social needs, Havanese will not thrive in an environment where they are isolated for several hours each day. |
Из-за сильной социальной потребности гаванцу не будет комфортно в среде, где он изолирован от людей в течение нескольких часов каждый день. |
Not all needs, tastes and interiors are alike, but all kitchens deserve an advanced preservation system. |
Не все потребности, вкусы и интересы схожи, но каждая кухня заслуживает совершенной системы хранения продуктов. |
Première Vision Moscou targets the needs of the busily growing Russian fashion market. |
Première Vision Moscou удовлетворяет потребности активно растущего российского модного рынка. |
It depends more on individual abilities and individual needs. |
Она больше ориентирована как на индивидуальные способности, так и на индивидуальные потребности. |
ESTMA provides around-the-clock service on the East Coast of the Baltic Sea to satisfy our customers' needs. |
Для того чтобы удовлетворить потребности наших клиентов ESTMA осуществляет круглосуточное обслуживание на Восточном побережье Балтийского моря. |
Establishing Saudi Arabia's first university was a response to the educational and professional needs of a young nation. |
Создание первого университета Саудовской Аравии стало ответом на образовательные и профессиональные потребности молодой нации. |
Consequently, employees have more overall satisfaction as their goals and needs are fulfilled. |
Следовательно, сотрудники чувствуют себя более удовлетворенными, когда цели и потребности организации удовлетворяются. |
The water contains dissolved carbon dioxide (CO2) which the organisms use for their carbon needs. |
Вода содержит растворённый углекислый газ (CO2), который микробы используют для удовлетворения потребности в углероде. |
Critical needs and acute vulnerabilities remain. |
Сохраняются острые потребности и крайняя уязвимость. |
Innovations and development in science and technology must benefit and take into account women's and girls' needs. |
В рамках инноваций и разработок необходимо обеспечивать извлечение соответствующих выгод и принимать во внимание потребности женщин и девочек. |
ICT allows for documentation of needs and resources, spatial coordination, communication and facilitation of payments in the aftermath of disasters. |
ИКТ дает возможность документировать потребности и ресурсы, координировать деятельности географически удаленных друг от друга сторон, содействовать процессу выплат пострадавшим от бедствий. |
Moreover, the spotlight is focused on timely, coordinated responses to priority needs that are related to implementations with deadlines. |
Кроме того, особо пристальное внимание уделяется мерам своевременного, скоординированного реагирования на приоритетные потребности, которые увязываются с имплементационными решениями при соблюдении предельных сроков. |