Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребности

Примеры в контексте "Needs - Потребности"

Примеры: Needs - Потребности
The needs of users are constantly evolving as there are an increasing number of emerging phenomena to measure. Потребности пользователей статистики постоянно эволюционируют по мере увеличения количества новых феноменов, подлежащих измерению.
The infrastructure spending needs are not distributed evenly across different developing regions. Потребности в расходах на инфраструктуру не распределяются равномерно по различным регионам развивающегося мира.
The inter-agency track pre-conference events had highlighted key development challenges and needs of LLDCs that should be incorporated into the new programme of action. В ходе межучрежденческих мероприятий по подготовке к Конференции высвечивались те важнейшие проблемы и потребности РСНВМ в области развития, которые должны найти отражение в новой программе действий.
Increasing needs for food security, shelter and employment for growing populations mean that ecosystem services must be managed across environmental and economic agendas. Рост потребности в продовольственной безопасности, крове и занятости для растущего населения обусловливает необходимость управления экосистемами независимо от конкретных экологических и хозяйственных задач.
The new voluntary contributions would enable the Protocol to meet needs that went beyond those dealt with by the compliance targets. Новые добровольные взносы позволят Протоколу удовлетворить потребности, выходящие за рамки того, что охватывается целевыми показателями.
Capacity needs and suggestions for marine assessments in the South Atlantic region Потребности в области потенциала и предложения в отношении проведения оценок состояния морской среды в регионе Южной Атлантики
It is a paradox that many people in advanced industrialized societies feel highly unsatisfied even though their material needs are met. Парадоксально, но факт: в развитых индустриальных странах многие люди чувствуют глубокую неудовлетворенность жизнью, несмотря на то, что их материальные потребности удовлетворены.
Since the outset of the crisis in Syria, humanitarian needs have grown and gained prominence as terrorism has escalated. После начала кризиса в Сирии по мере эскалации терроризма возросли и вышли на первый план гуманитарные потребности.
It also enables identifying changing needs and supporting necessary adjustments within long-term support to security sector reform processes. Они позволяют также выявлять изменяющиеся потребности и содействовать внесению необходимых корректив в деятельность долгосрочного характера по оказанию содействия реформированию сектора безопасности.
A regional hub in Phnom Penh is providing an umbrella for a coordinated effort to respond to country needs. Под эгидой регионального центра в Пномпене принимаются согласованные усилия по реагированию на потребности стран.
The decision must also take into account the needs of children and the mental health condition of those detained. Решение также должно учитывать потребности детей и состояние психического здоровья задержанных.
UNRWA stated that a new electronic personnel system for all staff would require managers to discuss learning needs with staff. БАПОР заявило, что в рамках новой электронной системы управления людскими ресурсами, предназначенной для всего персонала, от руководителей будет требоваться обсуждать с сотрудниками их потребности в области учебной подготовки.
Under its national space infrastructure plan, Mexico was considering the development of a small-satellite constellation to address its space-based data needs. В соответствии со своим национальным планом развития космической инфраструктуры Мексика рассматривает вопрос о создании такой группировки малых спутников, которая удовлетворяла бы ее потребности в спутниковых данных.
These sectors will need to help create new jobs to meet the needs of both urban centres and the more distant archipelagos. Эти секторы должны помочь создать новые рабочие места и удовлетворить потребности как городских центров, так и отдаленных архипелагов.
It is expected to meet the needs of Tokelau for the next 25 years. Предполагается, что он будет удовлетворять потребности Токелау в течение следующих 25 лет.
A solar photovoltaic renewable energy project had reduced diesel consumption by more than 80 per cent, with sustainable electricity meeting energy needs. Проект по использованию возобновляемых источников фотоэлектрической солнечной энергии позволил сократить потребление дизельного топлива более чем на 80 процентов, причем устойчивая электроэнергетика обеспечивает энергетические потребности Территории.
He said that reconstruction needs far exceeded original estimates, with some 80,000 refugees expected to need support. Он говорит, что потребности в восстановлении значительно превышают первоначальные оценки, и ожидается, что поддержка понадобится около 80000 беженцев.
The resource requirements for 2015 were estimated based on the assessed needs at the time. Смета испрашиваемых ассигнований на 2015 год была составлена на основе оценки потребности в этот период.
This reflects a gap of 34 per cent in unmet needs. Таким образом, неудовлетворенные потребности составили 34%.
In 2014, UNHCR published two studies on the phenomenon detailing the protection needs of some of the individuals fleeing criminal violence. В 2014 году УВКБ опубликовало два исследования об этом явлении, подробно рассмотрев потребности в защите некоторых лиц, спасающихся от преступного насилия.
Reform of the international financial system should urgently be addressed to make it more responsive to the needs and interests of developing countries. Необходимо срочно рассмотреть вопрос о реформе международной финансовой системы, с тем чтобы она лучше реагировала на потребности и интересы развивающихся стран.
Changing national needs and priorities required the creation of an enabling international environment and conditions for fair and open trade. Меняющиеся национальные потребности и приоритеты требуют создания благоприятных международных условий и факторов для свободной и открытой торговли.
Women human rights defenders' special protection needs must be clearly recognized and acted upon. Необходимо прямо признать особые потребности женщин-правозащитников в защите и предпринять шаги для ее обеспечения.
Conditions shall take into account the identified needs of the persons affected by disasters and the quality of the assistance. Условия учитывают выявленные потребности лиц, пострадавших от бедствий, и качество помощи.
UNHCR worked closely with Governments and partners to respond to the immense protection and humanitarian assistance needs. С тем чтобы удовлетворить колоссальные потребности в защите и гуманитарной помощи, УВКБ работало в тесной координации с правительствами и партнерами.