| He observed that despite the valuable capacity-building efforts in marine science, major needs still existed. | Он заметил, что, несмотря на ценные усилия по укреплению потенциала в области морской науки, потребности по-прежнему велики. |
| IPSAS is indeed a major reform initiative that will assist in addressing the key financial reporting needs of the organizations. | Переход на МСУГС действительно представляет из себя крупную реорганизаторскую инициативу, которая позволит удовлетворить основные потребности организаций в плане финансовой отчетности. |
| It has been developing methods for understanding local social systems, so that agencies can better respond to local needs. | В рамках этого проекта разрабатываются методы анализа местных социальных систем, позволяющие учреждениям более эффективно удовлетворять потребности на местном уровне. |
| The global response to AIDS must be leveraged more effectively to meet women's health needs. | Нужно более эффективно использовать меры, принимаемые во всем мире в целях борьбы со СПИДом, чтобы удовлетворять медицинские потребности женщин. |
| Therefore the staffing and budget needs of the Office will continue to be assessed periodically for maximum efficiency and quality in service. | Поэтому штатное расписание и бюджетные потребности Канцелярии будут и впредь периодически подвергаться оценке в целях обеспечения максимальной эффективности и качества оказываемых ею услуг. |
| A regular review of materials that are planned or under development highlights system-wide gaps and needs, as well as potential partnerships. | Регулярный обзор планирующихся или разрабатываемых материалов позволяет выявить общесистемные недоработки и потребности, а также возможности для формирования партнерств. |
| However, the response by resettlement countries has thus far not matched the needs. | Однако принимаемые странами переселения ответные меры пока еще не удовлетворяют существующие потребности. |
| The high level of internal displacement has created massive humanitarian needs, particularly in the Kivus and in Orientale Province. | Из-за высокого уровня перемещения внутри страны возникли существенные гуманитарные потребности, прежде всего в провинциях Киву и в Восточной провинции. |
| The present operational environment for humanitarian organizations is challenging and the humanitarian needs are often immense. | Сегодня гуманитарным организациям приходится работать в крайне сложных условиях, а гуманитарные потребности часто огромны. |
| When those basic needs are met, we will have fostered the conditions necessary for integral and lasting development. | Удовлетворяя эти основные потребности, мы создадим условия, необходимые для комплексного и долгосрочного развития. |
| Discussions on the replenishment of concessional windows have also started, as current resources may not meet low-income countries' needs. | Начались также обсуждения пополнения «льготных окон», поскольку ныне имеющиеся в распоряжении ресурсы могут не удовлетворить потребности стран с низкими доходами. |
| Such services must also be shaped to meet the needs of poor households. | Такие услуги должны также иметь такую форму, чтобы удовлетворять потребности бедных домашних хозяйств. |
| Furthermore, when resources are scarce and the needs are pressing, our response must be global, coordinated and fast. | Кроме того, когда ресурсы ограниченные, а потребности являются безотлагательными, наше реагирование должно быть глобальным, скоординированным и оперативным. |
| Financing for development is neither a handout nor an opportunity to do business while exploiting the needs of other countries. | Финансирование развития не является ни милостыней, ни возможностью делать бизнес, используя при этом в своих интересах потребности других стран. |
| Coordination is vital in order to avoid gaps and duplication, and thus to optimize the response to ever- increasing needs. | Координация жизненно необходима во избежание как пробелов, так и дублирования и, следовательно, для оптимизации реагирования на постоянно растущие нужды и потребности. |
| Budgets must address women's needs and priorities, and funds must be accessible to women's organizations. | Потребности и приоритеты женщин должны учитываться в бюджетах, и средства должны быть доступны женским организациям. |
| Global stabilization and recovery debates must take into consideration the specific needs of vulnerable populations. | В дискуссиях о глобальной стабилизации и экономическом подъеме необходимо учитывать особые потребности уязвимых групп населения. |
| However, social protection frameworks have not always effectively encompassed the specific needs of young children. | Между тем механизмы социальной защиты не всегда эффективно учитывали потребности детей младшего возраста. |
| Current energy systems are inadequate for meeting the needs of the world's poor and are making more difficult the achievement of the Millennium Development Goals. | Существующие энергетические системы неспособны удовлетворить потребности малоимущего населения мира и затрудняют достижение ЦРТ. |
| Discussions focused on the need to systematically integrate efforts to achieve durable solutions for internally displaced persons in development initiatives, without neglecting their humanitarian needs. | Основное внимание в обсуждениях уделялось необходимости систематически учитывать усилия по достижению долгосрочных решений для внутренне перемещенных лиц в инициативах в области развития, не оставляя без внимания их гуманитарные потребности. |
| The maintenance of forest ecosystem potential to provide those services and meet societal needs in altered conditions would require additional means. | Для сохранения способности лесных экосистем обеспечить эти услуги и удовлетворять потребности общества в изменившихся условиях потребуются дополнительные средства. |
| The convergence process between different standards also should take into account the practical needs of businesses. | Процесс конвергенции между различными стандартами должен также учитывать практические потребности предприятий. |
| The session will discuss the needs and priorities of stakeholders. | Сессия обсудит потребности и приоритеты заинтересованных сторон. |
| The Plan set out the priority infrastructure needs of 21 Central, Eastern and South-Eastern European countries. | В этом плане указаны приоритетные инфраструктурные потребности 21 страны Центральной, Восточной и Юго-Восточной Европы. |
| Consider developing a global instrument on road traffic safety covering actual needs, not dealt with by other (existing) instruments. | Рассмотрение вопроса о разработке глобального документа по безопасности дорожного движения, который охватывал бы реальные потребности, не затронутые другими (существующими) документами. |