Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребности

Примеры в контексте "Needs - Потребности"

Примеры: Needs - Потребности
Moreover, the Assembly had not received sufficient information to properly analyse their needs. Более того, Ассамблея не получила достаточной информации, чтобы проанализировать их потребности надлежащим образом.
Some of the most difficult articles had been recast to take into consideration the needs of States in difficult circumstances. Некоторые из наиболее сложных статей были переработаны, с тем чтобы учесть потребности государств, находящихся в трудных обстоятельствах.
MINUSMA continued to support AFISMA by providing planning support, establishing coordination mechanisms and identifying priority needs. МИНУСМА продолжала помогать АФИСМА, оказывая ей поддержку в области планирования, обеспечивая механизмы координации и определяя первоочередные потребности.
Several women's associations expressed satisfaction that micro-credit loans had significantly assisted in meeting immediate needs and improving their overall standard of living. Несколько женских ассоциаций с радостью отметили, что получение микрокредитов значительно помогло им удовлетворить насущные потребности и повысить их общий уровень жизни.
Council members noted its financial needs and urged other States to make financial contributions. Члены Совета отметили финансовые потребности Суда и обратились к другим государствам с настоятельным призывом вносить финансовые взносы.
I encourage all stakeholders to consider children's issues and needs in the context of the Conference. Я призываю все заинтересованные стороны рассматривать проблемы и потребности детей в контексте этой конференции.
That exercise would also look at AMISOM progress against its concept of operations and any immediate needs. В ходе этого обзора будет также рассмотрен прогресс, достигнутый АМИСОМ в осуществлении ее концепции операций, а также любые насущные потребности в этой связи.
Moreover, the platform supports States' efforts to match assistance needs with resources available for combating illicit small arms. Кроме того, эта платформа обеспечивает поддержку усилий государств, направленных на то, чтобы увязать потребности в помощи с ресурсами, выделяемыми на борьбу с незаконным стрелковым оружием.
Armed conflict in southern and central Somalia seriously impeded access by the United Nations and other actors monitoring and responding to child protection needs. Вооруженный конфликт в южных и центральных районах Сомали серьезно затруднил доступ Организации Объединенных Наций и других организаций, осуществляющих мониторинг и реагирующих на потребности в области защиты детей.
However, the population's security needs are not considered to be fully satisfied. Вместе с тем потребности населения в безопасности не считаются полностью удовлетворенными.
The provision of skills education would respond to the needs of industry, thereby increasing opportunities for future employment. Обеспечение услуг профессиональной подготовки позволит удовлетворить потребности промышленности и, следовательно, расширит возможности для трудоустройства в будущем.
Boys and girls might have different experiences and therefore have different needs. У мальчиков и девочек при этом формируется различный опыт и, соответственно, различные потребности.
The needs and aspirations of IDPs were truly taken into account as an integral part of sustainable development. Потребности и чаяния ВПЛ действительно учитываются, если они являются неотъемлемой частью устойчивого развития.
The international community should address the needs of women and children as a priority. Международному сообществу необходимо в приоритетном порядке удовлетворять потребности женщин и детей.
Though most internally displaced persons resided in relatively safe urban areas, their essential needs were consistently neglected. Хотя большинство внутренне перемещенных лиц проживают в относительно безопасных городских районах, их основные потребности постоянно остаются неудовлетворенными.
Financial, operational and logistical needs in that regard should be assessed objectively. Объективной оценки требуют соответствующие финансовые, оперативные и материально-технические потребности.
The figures in that regard continued to be discouraging, while personnel needs were continuing to rise. Данные в этой связи по-прежнему не дают оснований для оптимизма, а потребности в персонале продолжают расти.
In addition, the work of the special political missions should be tailored to local contexts and needs. Кроме того, в работе специальных политических миссий необходимо учитывать местные условия и потребности.
Their vulnerability and protection needs had increased dramatically in recent years in all five fields of operation of UNRWA. Их уязвимость и потребности в защите драматически возросли в последние годы во всех пяти областях деятельности БАПОР.
Resources should be used equitably and in a manner that better reflected the needs of the United Nations audience. Ресурсы должны использоваться на равной основе и таким образом, чтобы лучше отражать потребности аудитории Организации Объединенных Наций.
The United Nations system could address international peace and security needs and priorities while acting in an orderly, transparent and accountable manner. Система Организации Объединенных Наций должна реагировать на потребности и приоритеты в области поддержания международного мира и безопасности, действуя при этом рационально, с обеспечением транспарентности и подотчетности.
Affected States were strongly encouraged to present their requests for assistance and detail their specific needs. Затронутым государствам было настоятельно рекомендовано представить свои запросы на помощь и детально изложить их конкретные потребности.
Affected States took the opportunity of the plenary session and small group meeting to outline their needs. Пользуясь возможностью, предоставленной пленарным заседанием и совещанием в составе небольшой группы, затронутые государства изложили свои потребности.
It urged that assistance be increased and that the services available be sufficient and appropriate to victims' specific needs. Она настоятельно призвала расширить помощь и в достаточном и соответствующем объеме удовлетворять потребности жертв.
Maintaining a clear distinction between refugees and economic migrants was in the interest of the protection needs of the former. В интересах удовлетворения потребности беженцев в защите необходимо проводить четкое различие между беженцами и мигрантами.