Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребности

Примеры в контексте "Needs - Потребности"

Примеры: Needs - Потребности
It was agreed that the delegate would send a written note to the secretariat outlining the technical assistance needs. Было решено, что делегат направит в секретариат письменную записку, в которой будут изложены потребности в технической помощи.
The survey covered the current status of PRTR development in these countries and identified possible capacity needs and potential for bilateral or multilateral technical cooperation. Обследование было посвящено текущему состоянию разработки РВПЗ в этих странах и позволило определить возможные потребности в потенциале и потенциал двустороннего или многостороннего технического сотрудничества.
The Chair of the Task Force on Surveillance noted that there were specific needs in different countries. Председатель Целевой группы по наблюдению обратил внимание на особые потребности различных стран.
At the same time, the changing needs of society and the impact of global developments will be guiding factors at the regional level. В то же время меняющиеся потребности общества и последствия глобальных изменений будут являться определяющими факторами на региональном уровне.
A further response to the emerging needs expressed by member States was undermined by the lack of extra-budgetary resources. Дальнейшее реагирование на возникающие потребности государств-членов было затруднено в силу недостатка внебюджетных ресурсов.
After reviewing and discussing these projects, the Council concluded that they projects did not address all of the priority needs. После рассмотрения и обсуждения этих проектов Совет пришел к выводу, что в них учтены не все приоритетные потребности.
This would assist the European Commission in taking into account specific needs of river basins and countries outside the EU. Это позволит Европейской комиссии учесть конкретные потребности речных бассейнов и стран за пределами ЕС.
The resulting report will cover existing definitions and data collections and highlight the information needs of policymakers for improved statistical data. В докладе по результатам этой оценки будут рассмотрены имеющиеся определения и наборы данных и освещены информационные потребности руководителей директивных органов в усовершенствованных статистических данных.
All members of society would benefit in an economy that meets people's needs without destroying the planet's life support systems. Экономика, которая удовлетворяет потребности людей, не разрушая систем жизнеобеспечения планеты, принесет выгоду всем членам общества.
The needs of communities and individuals can help or hinder people in accessing and fully exploiting employment opportunities. Потребности сообществ и частных лиц могут помогать людям в получении доступа к перспективам занятости и полномасштабном их использовании или же препятствовать им в этом.
Although encouraged by our accomplishments, the needs of families around the world are staggering. Несмотря на то что наши достижения обнадеживают, потребности семей во всем мире просто поражают.
Their needs for security and justice must be addressed. Их потребности в безопасности и правосудии должны быть удовлетворены.
Address the specific needs and opportunities presented by growing urbanization and poverty in urban areas. Принять во внимание особые потребности и возможности, обусловленные растущей урбанизацией и нищетой в городских районах.
Economic justice, which aims to develop economies that enable dignified lives, accommodate needs and facilitate capabilities, employment and livelihoods that are available to all. Экономическая справедливость, направленная на развитие экономики, которая позволит достойно жить, удовлетворять потребности и содействовать развитию потенциала, занятости и получению средств к существованию, доступных для всех.
The report makes recommendations on how policymakers, employers and service providers can better address the reproductive health needs of migrant women. В докладе содержатся рекомендации относительно того, каким образом директивные инстанции, работодатели и сфера услуг могут более эффективно удовлетворять потребности женщин-мигрантов в области репродуктивного здоровья.
It is also important to ensure that the needs of all segments of the population, especially the poor, are met. Также важно удовлетворить потребности всех слоев общества, в первую очередь малоимущего населения.
The needs of human beings are the priority when considering sustainable development. Потребности человека являются приоритетными при рассмотрении целей устойчивого развития.
The programmes would be delivered based on their educational needs. При осуществлении указанных программ учитываются образовательные потребности соответствующих лиц.
Third, technology must meet users' needs, including those of persons with disabilities and those of older persons. В-третьих, технология должна отвечать потребностям потребителей, включая потребности инвалидов и престарелых.
The specific needs of children and young people, which are distinct from those of adults, must be addressed. Необходимо удовлетворять особые потребности детей и молодежи, которые отличаются от потребностей взрослых людей.
In fact, overcrowding implies a failure to meet housing needs. На деле перенаселенность подразумевает неспособность удовлетворить потребности в жилье.
The analysis of indicators illustrated individual needs, particularly in terms of housing, training and unemployment. Анализ показателей позволяет выявлять индивидуальные потребности, особенно по части обеспечения жильем, профессиональной подготовки и решения проблемы безработицы.
The repertoire strategy aims at satisfying the cultural needs of the community. Выбор репертуара определятся целью удовлетворить культурные потребности общества.
Consultations should include citizen engagement at the local level and address the needs and thoughts of citizens using simple language. Консультации должны предусматривать участие граждан в деятельности на местном уровне и затрагивать потребности и чаяния граждан, оперируя простым языком.
This requires flexible frameworks that allow partners to respond to fragility and humanitarian needs while working towards State take-off. Это требует применения гибких рамок, которые позволяют партнерам реагировать на нестабильную ситуацию и гуманитарные потребности, одновременно осуществляя деятельность по государственному строительству.