Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребности

Примеры в контексте "Needs - Потребности"

Примеры: Needs - Потребности
Technical assistance to least developed and developing countries should be increased, so that they could address priority needs and comply with international obligations. Необходимо увеличить объем технической помощи наименее развитым и развивающимся странам, с тем чтобы они могли удовлетворить свои первоочередные потребности и выполнить международные обязательства.
It helps communities understand how their children are doing and how best to respond to their needs. Она помогает общинам понять, каково положение их детей и как лучше удовлетворить их потребности.
Here again the needs are ongoing. Но и в этой области потребности сохраняются.
The international community should support the efforts of the Government to achieve economic recovery, so as to meet the needs of all its people. Международное сообщество призвано поддержать усилия правительства по экономическому восстановлению, с тем чтобы удовлетворить потребности всего населения.
This contribution, however, only partially covers the country's needs. Однако такая помощь лишь частично покрывает потребности страны.
Based on the foregoing, the permanent missions' parking needs had been defined and the legal parameters had been identified. С учетом вышеизложенного были определены потребности постоянных представительств с точки зрения стоянки автомобилей и установлены соответствующие правовые параметры.
In performing its functions, the Unit shall give due regard to the particular needs of children, elderly persons and persons with disabilities. При выполнении своих функций Группа надлежащим образом учитывает особые потребности детей, престарелых и инвалидов.
From day one, translation needs may have to be met. С первого дня, возможно, потребуется удовлетворять потребности в письменном переводе.
These needs are being assessed and evaluated within the framework of the overall allocation of resources. Эти потребности анализируются и оцениваются в рамках общей процедуры распределения ресурсов.
Its darkest aspect is the apathy with which the more fortunate still look at these challenges and desperate needs. Ее самым мрачным аспектом является то равнодушие, с которым находящиеся в наиболее благоприятном положении по-прежнему взирают на эти сложные задачи и насущные потребности.
Every country has the right to determine its own security and defence needs. Каждая страна пользуется правом определять свои собственные потребности в области безопасности и защиты.
The policy aims at developing an efficient information technology infrastructure and a large pool of professionals to meet the needs of local and global markets. Эта политика направлена на развитие эффективной инфраструктуры для информационной технологии и создание большой группы специалистов, способных удовлетворять потребности местных и глобальных рынков.
It implies improving the ability of Governments to respond to the information needs of their citizens and to disseminate development opportunities. Предположительно, это позволяет правительствам лучше реагировать на информационные потребности своих граждан и знакомить их с возможностями в области развития.
An important step is to focus on how people in poverty define their situation and their needs. При этом важным шагом является попытка сосредоточить внимание на том, как малоимущие слои населения определяют свое положение и свои потребности.
We strongly believe that socio-economic development should be geared to the basic needs of the people. Мы твердо убеждены в том, что социально-экономическое развитие должно быть ориентировано на потребности человека.
Other measures must meet the special education and training needs of women and children, groups that are disproportionately affected by armed conflict. В рамках других проводимых мероприятий должны учитываться особые потребности женщин и детей в области просвещения и подготовки - групп, которые в исключительной степени затрагиваются вооруженными конфликтами.
A review of the existing labour code is also planned, and the needs of families with children with disabilities will be addressed. Кроме того, запланирован обзор действующего кодекса о труде и будут рассмотрены потребности семей с детьми-инвалидами.
Countries define their own training needs and priorities and inform UNITAR about them. Страны определяют свои собственные потребности и приоритеты в сфере профессиональной подготовки и информируют о них ЮНИТАР.
First, our efforts must be based on the real needs of those we are seeking to help. Во-первых, наши усилия должны учитывать реальные потребности тех, кому мы стремимся помочь.
There is growing recognition that the specific needs of girls require special protective measures, both during armed conflicts and in post-conflict situations. Все шире признается тот факт, что специфические потребности девочек требуют специальных защитных мер как во время вооруженных конфликтов, так и в постконфликтных ситуациях.
Catchment management plans should consider the needs of all stakeholders and involve them in planning and decision-making processes. В планах управления водосборными бассейнами следует учитывать потребности всех заинтересованных сторон и привлекать их к процессам планирования и выработки решений.
As such, all communities needed to recognize their mutual needs and reliance on each other to survive and develop. Поэтому всем общинам необходимо признать свои общие потребности и необходимость взаимной поддержки для обеспечения выживания и развития.
However, ISAR had decided that the needs of SME managers should be taken on board. Однако МСУО приняла решение о том, что следует принять во внимание потребности управленческих кадров МСП.
Streamlined lending processes, specialized lending departments and a portfolio of products and services adapted to SME needs can also cut costs. Экономию расходов также может принести оптимизация процессов кредитования, создание специализированных кредитных отделов и формирование портфеля продуктов и услуг, учитывающих потребности МСП.
Founded by SMEs on a voluntary basis, they help satisfy the credit needs of fellow enterprises. Эти фонды, создаваемые МСП в добровольном порядке, помогают удовлетворять потребности партнеров в заемных средствах.