Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребности

Примеры в контексте "Needs - Потребности"

Примеры: Needs - Потребности
We must address the needs of the ageing population, which is increasing globally. Мы должны удовлетворять потребности пожилых людей, процентная доля которых во всем мире растет.
National Landmine Impact Surveys to continue, in order to have a good assessment of the problem and needs for Mine Action. Продолжение национальных обзоров воздействия разминирования для обеспечения надежной оценки проблемы и потребности в области разминирования.
Policies may be adopted to more aptly address the current and projected needs of sending populations and receiving countries. Могут быть приняты стратегии, которые позволят более эффективно удовлетворять нынешние и прогнозируемые потребности стран происхождения и принимающих стран.
The Declaration recognizes that access to water and sanitation are basic human needs and are essential to health and well-being. В этой Декларации признается, что доступ к воде и санитарным услугам входит в насущные человеческие потребности, удовлетворение которых имеет важное значение для здоровья и благополучия.
Finally, he underlined that the process needs to be relevant and responsive to new scientific information. И наконец, он отметил, что этот процесс должен учитывать актуальные потребности и новую научную информацию.
Therefore the needs of municipalities are also different. Поэтому потребности муниципалитетов также являются неодинаковыми.
However, at the same time there is recognition of curative health care needs that supports the preventive focus. В то же время признаются потребности в лечебной медицине, которая дополняет профилактическую направленность здравоохранения.
Do different ethnic groups have different needs for social services? Имеются ли у различных этнических групп различные потребности в отношении социальных услуг?
The report criticized the Norwegian police for failing to address adequately the needs of new groups of the population. В этом докладе норвежская полиция подверглась критике за то, что она не удовлетворяет адекватным образом потребности новых групп населения.
Housing for indigenous persons must bear in mind traditional needs. При обеспечении коренных народов жильем необходимо учитывать их традиционные потребности.
Staffing and equipment needs and financing are different in each of them. Потребности в людских ресурсах, оснащении и финансировании различаются в рамках каждого их них.
The aim of the evaluation was to discuss future support and needs for the trainers in 2002. Цель этой оценки состояла в том, чтобы обсудить вопросы будущей поддержки и потребности инструкторов в 2002 году.
Economic and social rights protect the basic human needs of all people. Экономические и социальные права защищают основные людские потребности всех народов.
The United Nations system should also take into account the specific needs of countries with economies in transition in these areas. "10. Система Организации Объединенных Наций должна также учитывать особые потребности стран с переходной экономикой в этих областях.
Addressing such challenges far exceeds the capacity of any individual state and also needs to be addressed effectively in a regional or global context. Потребности, связанные с решением таких проблем, намного превышают возможности любого отдельного государства и могут быть эффективно решены только в региональном или глобальном контексте.
In other areas public policies are not oriented in this direction and the needs of indigenous populations have been neglected. В других областях государственная политика на это не ориентирована и потребности коренного населения игнорируются.
The needs of these agencies and departments will be fully incorporated into the planning of mine-action information initiatives. Потребности этих учреждений и департаментов будут в полной мере учитываться при планировании инициатив, касающихся информации в отношении деятельности, связанной с разминированием.
He considers that a market economy cannot per se guarantee the basic needs of the whole of society. Он считает, что рыночная экономика сама по себе может гарантировать основные потребности всех членов общества.
For those able to meet those needs themselves, the public authorities must provide sufficient habitable space. Для тех, кто в состоянии самостоятельно удовлетворить эти потребности, государственные власти должны предоставить приемлемую среду обитания.
Living with a potentially fatal condition produces great stress and strain, and those people have special problems and needs that must be addressed. Жизнь с потенциально смертельным симптомом выливается в тяжелый стресс и напряжение, таким людям свойственны особые проблемы и потребности, на которые следует обращать внимание.
Those needs not only include health care and treatment, but also extend to social and spiritual support. Эти потребности связаны не только со здравоохранением и лечением, но и с необходимостью социальной защиты и моральной поддержки.
This enables them to respond to the needs of all pupils. Это позволяет им учитывать потребности всех учащихся.
This prevents governments in many indebted developing countries from meeting the basic needs of their citizens. Это не позволяет правительствам многих развивающихся стран-должников удовлетворять основные потребности своих граждан.
Since all mine-action programmes are in constant evolution, new challenges and needs to assist national and local authorities appear regularly. Поскольку все программы разминирования постоянно претерпевают изменения, в них регулярно находят свое отражение новые задачи и потребности, связанные с оказанием помощи национальным и местным властям.
The component makes it easier to match supply to demand and actions to needs. Данный раздел позволяет привести в соответствие спрос и предложение, определить потребности и меры, призванные их удовлетворять.