Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребности

Примеры в контексте "Needs - Потребности"

Примеры: Needs - Потребности
These priorities and needs are defined in respect of each agreement with the different bilateral and multilateral partners in the field of human rights. Эти приоритеты и потребности определяются во время заключения каждого двустороннего или многостороннего соглашения с различными партнерами в области прав человека.
The failure to meet the educational needs of these children constituted an effective denial of their right to education. Неспособность удовлетворить образовательные потребности этих детей фактически представляет собой лишение их права на образование.
All young prisoners are managed in a manner that takes into consideration their unique rehabilitative needs. Ко всем молодым заключенным применяется подход, учитывающий их особые реабилитационные потребности.
The flexibility of advisory services allowed UNDP to support the capacity needs of the country offices and provide project-level support. Маневренность консультационных служб позволяла ПРООН удовлетворять потребности страновых отделений в наращивании их потенциала, а также оказывать поддержку на уровне проектов.
The Global Programme's contribution, while important, was not sufficient given the organization's knowledge management needs. Вклад глобальной программы, хотя и важный, все же был недостаточным, учитывая потребности организации в управлении знаниями.
Efficiency is maintained by synergies between regional projects and advisory services, tailored approaches to country needs, and partnerships. Эффективность поддерживается благодаря взаимодействию между региональными проектами и консультативными службами, а также посредством индивидуальных подходов, учитывающих потребности стран, и партнерств.
The relationship with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs will continue to be critical in all countries facing humanitarian needs. Отношения с Управлением по координации гуманитарных вопросов имеют важнейшее значение для всех стран, испытывающих гуманитарные потребности.
This made it easier for development bodies to fulfill local needs while meeting international standards in maternal care. Это помогло проектно-конструкторским организациям удовлетворять местные потребности, соблюдая в то же время международные стандарты по охране материнства.
In formulating the new strategic priority action plan, UNICEF should take into account countries' different situations and needs. При разработке нового стратегического приоритетного плана действий ЮНИСЕФ следует учитывать различные условия в странах и их потребности.
The Committee discussed the basis, needs and possibilities of the review. Комитет обсудил основу, потребности и возможности такого пересмотра.
Yet, although estimates of the financing needs are extremely large, they represent only a relatively small portion of total global savings. При этом, хотя, по оценкам, финансовые потребности исключительно велики, они все же составляют лишь относительно малую долю в общем объеме мировых накоплений.
Estimates of needs vary across sources, depending on the assumptions, and the scope of the studies. Потребности, по оценкам разных источников, различаются в зависимости от взятых за основу предпосылок и объема проведенных исследований.
This allows the specific needs of the pupil to be met in a normal environment. Это дает возможность удовлетворять особые потребности учащегося/учащейся в обычной среде.
Their particular situation depends on variety of factors: women's needs and interests differ as differ the opportunities and challenge they face. Их фактическое положение определяется действием различных факторов: потребности и интересы женщин отличаются, как различаются и имеющиеся у них возможности и стоящие перед ними проблемы.
WoC acts as a bridge between the Government and the women's organizations in reflecting their concerns and needs. КДЖ служит мостом между правительством и женскими организациями, отражая их проблемы и потребности.
LD also administers special employment programmes to meet the specific needs of particular categories of job seekers. ДТ также руководит специальными программами трудоустройства, призванными удовлетворить конкретные потребности определенных категорий лиц, ищущих работу.
The Government has always been conscious of the needs of female drug abusers. Правительство всегда учитывало потребности женщин, страдающих наркотической зависимостью.
WoC was concerned about the circumstance of ethnic minority women in Hong Kong who might have specific needs and problems. КДЖ обеспокоена положением проживающих в Гонконге женщин из этнических меньшинств, которые, возможно, имеют особые потребности и проблемы.
It is important that the needs of persons with disabilities within minorities are identified and that services are adapted to them. Важно выявлять потребности лиц с ограниченными возможностями внутри меньшинств в целях адаптации услуг к их нуждам.
Women are not a homogenous group and their experiences of conflict and specific needs in post-conflict contexts are diverse. Женщины не представляют собой однородную группу, и накопленный ими опыт конфликтных ситуаций и их особые потребности в постконфликтных ситуациях сильно различаются между собой.
The legislation in question had been introduced in order to meet the needs of those under international protection. Обсуждаемое законодательство было принято, с тем чтобы удовлетворялись потребности лиц, находящихся под международной защитой.
Furthermore, particular needs arising from disabilities must be taken into account when developing social protection measures for persons with disabilities. Кроме того, при разработке мер социальной защиты для инвалидов должны учитываться связанные с инвалидностью особые потребности.
Policies must, moreover, be tailored to address the specific needs of persons with disabilities from different groups. Кроме того, стратегии должны разрабатываться таким образом, чтобы удовлетворять особые потребности инвалидов, принадлежащих к различным группам.
Victims may have different needs, compared to other witnesses, that should be addressed. Необходимо учитывать тот факт, что потерпевшие могут иметь иные потребности, чем другие свидетели.
The new scheme has taken into account the socio - cultural needs of Ghanaians. В новой системе учитываются социокультурные потребности ганцев.