Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребности

Примеры в контексте "Needs - Потребности"

Примеры: Needs - Потребности
The proposals were designed to address the needs of diplomats and the needs of the community in which the diplomats lived and worked. Предложения преследуют цель удовлетворить потребности дипломатов и потребности общины, в которой дипломаты живут и работают.
The health portion of the 1994 consolidated humanitarian assistance programme has defined only additional needs to support the resettlement in rural areas of internally displaced families, returning refugees and demobilized soldiers - needs which are not already contemplated within national reconstruction or sectoral investment plans. В разделе здравоохранения разработанной на 1994 год Сводной программы гуманитарной помощи определены только дополнительные потребности в содействии расселению в сельских районах внутренне перемещенных семей, возвращающихся беженцев и демобилизованных солдат - потребности, которые еще не предусмотрены национальными планами реконструкции или распределения инвестиций по секторам.
While it focuses on the particular needs of developing countries, it also takes account of others' needs. Хотя в нем сделан упор на конкретные потребности развивающихся стран, в нем учтены также потребности других государств.
Now and in the future, the world needs the IMF to respond flexibly and effectively to its members' needs. Сегодня и в будущем мир нуждается в МВФ для возможности гибко и эффективно отвечать на потребности своих членов.
In most cases, the needs that are expressed are in fact the objectives of the different actors responsible for service provision and not necessarily the actual needs of clients. В большинстве случаев заявленные потребности являются на самом деле целями различных субъектов, отвечающих за предоставление услуг, и далеко не всегда совпадают с практическими потребностями бенефициаров.
An appreciation for people's rights also encourages service providers to seek the knowledge required to understand and respond to the varying needs of different groups within society and hence reduce the likelihood that the needs of some groups will be overlooked. Уважение прав людей также стимулирует структуры, занимающиеся оказанием услуг, к поиску информации, необходимой для понимания и удовлетворения различных потребностей разных групп общества, и тем самым уменьшает вероятность того, что потребности той или иной группы будут оставлены без внимания.
On the one hand, it is important that the desire to steer more resources to social needs and social service provision not be at the expense of other critical recipient needs. С одной стороны, важно, чтобы стремление направить больше ресурсов на социальные потребности и предоставление социальных услуг не реализовывалось за счет других острых потребностей получающей страны.
Calls upon the international community to continue to contribute generously to the emergency needs of the country, including the recovery and rehabilitation needs; призывает международное сообщество продолжать оказывать щедрую помощь для удовлетворения чрезвычайных потребностей этой страны, включая потребности, связанные с восстановлением и реабилитацией;
Basic economic needs, let alone the needs of individuals and groups for dignity and liberty, cannot begin to be met in environments where nobody's personal security can be guaranteed. Основные экономические потребности, не говоря уже о потребностях отдельной личности или групп людей в достоинстве и свободе, нельзя пытаться удовлетворить в условиях, когда человеку не может быть гарантирована личная безопасность.
The project will analyse future employment needs and trends, taking into account the needs of families expected to resettle in Azerbaijan in the near future. В проекте будут анализироваться будущие потребности и тенденции в плане занятости с учетом потребностей семей, которые, как предполагается, переселятся в Азербайджан в ближайшем будущем.
At the request of the Government, a United Nations inter-agency humanitarian needs assessment mission to southern Lebanon and West Bekaa established the emergency rehabilitation needs, the majority of which have been met. По просьбе правительства Межучрежденческой миссией Организации Объединенных Наций по оценке гуманитарных потребностей, посетившей Южный Ливан и западную часть Бекаа, были определены чрезвычайные потребности в области восстановления, большая часть из которых была удовлетворена.
This involves promoting an exchange of information on the requirements for international assistance; regularly reviewing the specific needs of countries in the field of population, including emergency and temporary needs; and maximizing the availability of resources and their effective utilization. Это предусматривает содействие обмену информацией о потребностях в международной помощи; проведение на регулярной основе обзора конкретных потребностей стран в области народонаселения, включая срочные и временные потребности; и мобилизацию максимально возможного объема средств и их эффективное использование.
The administration system also needs to be equipped with mechanisms to monitor how well people's needs are being catered for, and to take appropriate measures to assist those who have inadvertently found themselves in particularly difficult circumstances. Система управления также должна быть оснащена механизмами для контроля за тем, насколько полно удовлетворяются потребности людей, и для принятия соответствующих мер, с тем чтобы помочь тем, кто невольно оказался в исключительно сложных обстоятельствах.
This makes the task of adjusting and reshaping public policy to meet new needs more difficult, just as the needs becomes more urgent. Из-за этого задача перестройки и корректирования государственной политики в целях удовлетворения новых потребностей становится более сложной, а сами потребности - более насущными.
For this purpose, adequate research needs to be carried out - a matter that is receiving increasing interest and support in the donor community - on a profile of the SMEs and their particular needs and concerns. С этой целью необходимо надлежащим образом изучить основные характеристики МСП, а также их конкретные потребности и интересы, и эта мысль вызывает все больший интерес у доноров, находя у них активную поддержку.
UNFPA also agreed to reappraise its role in the area of contraceptive requirements and logistics management needs and to analyse how best to meet unmet needs in these key areas, including the need for quality assurance. ЮНФПА также решил пересмотреть свою роль в области потребностей в контрацептивах и материально-техническом обеспечении и проанализировать вопрос о том, как лучше всего удовлетворить еще имеющиеся потребности в этих ключевых областях, включая потребность в гарантиях качества.
Areas for technical cooperation were discussed, including a human settlement sector study and a needs assessment with special reference to post-war housing needs and the formulation of a short-term strategy for displaced persons and returnees. Были обсуждены вопросы технического сотрудничества, включая проведение обследования населенных пунктов и оценки потребностей с особым упором на послевоенные потребности в жилье и на разработку краткосрочной стратегии в интересах перемещенных лиц и репатриантов.
In implementing TCDC activities, full consideration should be given to national needs and priorities, and special attention should be paid to the specific, urgent needs of LDCs. При осуществлении мероприятий по линии ТСРС необходимо в полной мере учитывать национальные потребности и приоритеты и уделять особое внимание конкретным, безотлагательным потребностям наименее развитых стран.
As a first step, the relevant needs of those States should be clearly identified in order to find adequate responses of the international community to such needs. В качестве первого шага должны быть четко определены соответствующие потребности этих государств, с тем чтобы можно было решить, каким образом международное сообщество могло бы адекватно содействовать их удовлетворению.
Given that the specific needs of countries were rarely the same, it was necessary to find ways of meeting those needs appropriately, on the basis of a set of fundamental principles. Наконец, поскольку в различных странах редко совпадают конкретные потребности, следует изыскивать средства адекватной ответной деятельности, основываясь при этом на некоторых основных принципах.
A future GNSS will have to address the needs of all transportation means, whether on land, railway, sea or air, as well as the needs of space systems. Будущая ГНСС должна будет учитывать потребности всех транспортных средств - сухопутных, железнодорожных, морских и воздушных, а также потребности космических систем.
The needs of all parties, both private and public sectors, must be identified before solutions can be found and those best placed to explain their needs are those directly involved in the transaction chain. Потребности всех сторон как из частного, так и государственного секторов должны быть определены до начала поиска решений, причем лучше всего пояснить свои потребности способны те стороны, которые непосредственно участвуют в осуществлении сделки.
Technical capacity needs: how to identify priority needs for resource allocation and build up centres of expertise in biotechnology; потребности технического потенциала: как определить приоритетные потребности для распределения ресурсов и создания экспертных центров в области биотехнологии;
Such approaches should be tailored to national and local needs, including the needs of municipalities and local government entities, and solutions must encapsulate appropriate lower cost alternatives. Такие подходы должны учитывать национальные и местные потребности, включая потребности муниципалитетов и местных органов управления, а решения должны учитывать соответствующие альтернативы, обеспечивающие меньшие издержки.
Just as the emergency needs in Tajikistan had to be addressed in a comprehensive manner, development assistance also has to be multi-sectoral, addressing inter alia the needs for food, health and security. Подобно тому, как чрезвычайные потребности в Таджикистане необходимо было удовлетворять на всеобъемлющей основе, помощь в целях развития также должна носить многосекторальный характер и, в частности, способствовать удовлетворению потребностей в продовольствии, медицинском обслуживании и обеспечении безопасности.