Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребности

Примеры в контексте "Needs - Потребности"

Примеры: Needs - Потребности
All Governments have the right to adopt policies that address the housing needs of their populations. Все правительства имеют право осуществлять политику, которая позволяет удовлетворить потребности в жилье своего населения.
Such an instrument must properly respond to the legitimate security needs and concerns of individual States. В таком документе должны соответствующим образом учитываться законные потребности и интересы безопасности отдельных государств.
And it has demonstrated that humanitarian needs do not have to be held hostage to vested interests when international imperatives demand otherwise. И он продемонстрировал, что гуманитарные потребности не должны быть заложниками узких интересов, когда международные императивы требуют обратного.
Some 1.3 billion people are so poor that they cannot meet their basic needs for food and shelter. Примерно 1,3 миллиарда человек настолько бедны, что не могут удовлетворить даже свои самые элементарные потребности в пище и жилище.
UNIDO had embarked on a programme of reform in response to the needs of international industrial cooperation. Учитывая потребности международного сотрудничества в области промышленного развития, ЮНИДО начала осуществление программы реформ.
However, due to lack of resources, its current programmes, met only a tiny fraction of the needs expressed. Тем не менее из-за недостатка ресурсов сформулированные потребности его текущих программ удовлетворяются лишь в незначительной степени.
In seeking to integrate into the global economy, States must remain responsive to the social needs of their populations. Добиваясь интеграции в глобальную экономику, государства должны по-прежнему учитывать социальные потребности своего населения.
The financial needs of the poorer segments of society should not be overlooked. Финансовые потребности беднейших слоев общества не следует упускать из вида.
His delegation would cooperate diligently with the other delegations to deliver a budget that covered the Organization's needs while remaining within the appropriate resource level. Его делегация будет старательно взаимодействовать с другими делегациями, для того чтобы получить бюджет, учитывающий потребности Организации и в то же время не превышающий соответствующий объем ресурсов.
The Special Representative calls attention to the particular needs of women in minority communities. Специальный представитель обращает внимание на особые потребности женщин в общинах меньшинств.
The existing resources of the Voluntary Fund are insufficient to meet the needs of the Decade. Ресурсы, которыми располагает Фонд добровольных взносов Десятилетия, являются недостаточными для удовлетворения его потребности.
Various training and seminars on special skills for programme implementors at various levels are conducted, based on needs. Учитывая соответствующие потребности, проводятся различные курсы и семинары для подготовки лиц, осуществляющих программу на различных уровнях.
In the field of standards, the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination covers the existing needs well. Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации в достаточной степени охватывает существующие потребности в области установления стандартов.
The reports would contain a section on means of implementation at all levels, including human and resource needs. Доклады будут содержать раздел об используемых на всех уровнях средствах реализации, включая потребности в людских и других ресурсах.
Lack of security, real or perceived, and expanded energy needs are the root cause of concerns about proliferation. Коренной причиной озабоченностей по поводу распространения являются реальное или воображаемое отсутствие безопасности и растущие энергетические потребности.
The appropriate administrative and logistic needs will be reviewed in the light of the experience of the past two years. Соответствующие административные и материально-технические потребности будут рассмотрены с учетом опыта осуществления деятельности в течение последних двух лет.
As soon as they established this settlement, they made a zoning plan covering all the needs of the settlers for their constructions. Сразу после создания этого поселения израильтяне приняли план зонирования, в котором были учтены все потребности поселенцев в плане застройки.
Youth is a part of the population with specific needs and potentials. Молодежь является частью населения, которой присущи конкретные потребности и возможности.
This plan is intended to accommodate the initial needs of the two subsidiary bodies established by the Convention. План учитывает первоначальные потребности в проведении заседаний двух вспомогательных органов, созданных в соответствии с Конвенцией.
The needs of language minorities are clearly stated in the national curriculum guidelines. Потребности языковых меньшинств в полной мере учтены в национальных руководящих принципах, касающихся учебных программ.
The Director acknowledged that the amount of funds being provided under the proposed programme was small in relation to the great needs. Директор признала, что ассигнования, предусмотренные в предлагаемой программе, далеко не покрывают огромные потребности.
Delegations also stated that they were pleased that the programme focused on populations with the greatest reproductive health needs. Делегации с удовлетворением заявили также, что в программе отводится особое место тем группам населения, которые испытывают наиболее острые потребности в области репродуктивного здоровья.
The provision of updated information in that field would help to identify the needs of developing countries and facilitate national, regional and international efforts. Предоставление обновленной информации о деятельности в этой области помогло бы определить потребности развивающихся стран и способствовало бы усилиям, предпринимаемым на национальном, региональном и международном уровнях.
The Department will also cooperate with other United Nations entities such as WFP and UNHCR that have similar needs and requirements. Департамент будет также осуществлять сотрудничество с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, например МПП и УВКБ, которые имеют аналогичные потребности и нужды.
All the international agencies and non-governmental organizations working in the field deserved commendation as they collectively protected and identified the needs of the voiceless. Все международные учреждения и неправительственные организации, работающие в этой области, заслуживают самой высокой оценки, поскольку они коллективно защищают интересы бесправных людей и определяют их потребности.