Humanitarian needs among internally displaced persons continued to increase, notably for food, health, shelter and protection. |
Гуманитарные потребности внутренне перемещенных лиц продолжали увеличиваться, особенно в том, что касается продовольствия, медицинского обслуживания, жилья и защиты. |
Through coordinated planning, training requirements will continue to be identified through the annual training needs assessment. |
Благодаря скоординированному планированию потребности в области учебной подготовки будут и далее определяться по итогам ежегодной оценки. |
Humanitarian agencies continued their efforts to respond to needs while promoting, where possible, return and recovery programmes. |
Гуманитарные учреждения продолжали удовлетворять потребности, по возможности поддерживая программы возвращения и восстановления. |
The capacity-building needs of States might include training of personnel, procurement of requisite equipment and the establishment of physical infrastructure. |
Потребности государств, связанные с укреплением потенциала, могут включать в себя обучение персонала, приобретение необходимых технических средств и создание материальной базы. |
This is why the services we are currently providing are user-friendly, simple, efficient and adapted to major needs. |
Вои почему услуги, которые мы сейчас предоставляем, являются чрезвычайно удобными, простыми, эффективными и адаптированными под основные потребности каждого. |
It is imperative that those in power in nation-States respect the needs of all. |
Необходимо, чтобы власти предержащие в национальных государствах уважали потребности всех. |
The Catalogue "RESEARCH2020 - Strategic Research Horizons" is a catalogue reflecting society's future needs for research. |
Каталог «Исследования 2020 - стратегические горизонты научных исследований» отражает будущие потребности общества в научных исследованиях. |
Aid organizations were prevented from properly assessing humanitarian needs and monitoring the distribution of aid. |
Гуманитарные организации были лишены возможности надлежащим образом оценить гуманитарные потребности и проследить за распределением помощи. |
Nevertheless, we still solve our clients' needs individually. |
Несмотря на это, мы решаем потребности своих клиентов индивидуально. |
Services for the development of the software tailored to customer's business needs and industry requirements. |
Услуги по разработке ПО ориентированы на бизнес потребности клиентов и на промышленные требования. |
In 2002 definition was changed to: Essential medicines are those that satisfy the priority health care needs of the population. |
В 2002 году определение было изменено на: «К основным лекарствам относятся те, которые удовлетворяют приоритетные потребности населения в сфере здравоохранения». |
We are a translation office which understands customers' needs. |
Мы создаем бюро переводов, которое понимает потребности клиентов. |
No, actually, she'd like to take her time discussing her needs. |
Нет, вообще-то у нее может занять время, чтобы обсудить свои потребности. |
I will tell her what her needs are and then fill them. |
Я скажу, какие у нее потребности, и затем удовлетворю их. |
We will eat and drink after we've satisfied our other needs. |
Мы поедим и выпьем после того, как удовлетворим другие наши потребности. |
Locke's got himself needs... just like anyone else. |
У Лока тоже есть потребности... как у любого. |
We just realized that expecting one person to fulfill all of your needs forever is unrealistic. |
Мы просто поняли... Нельзя ожидать, что один человек удовлетворит все твои потребности. |
My spiritual needs outweigh carnal ones. |
Мои духовные потребности перевешивают твои плотские. |
Your needs right now are a puppet show. |
Твои потребности сейчас это шоу марионеток. |
But Manny here has certain needs. |
Но у Мэнни есть определенные потребности. |
If you want to raise a dog that can give birth, You have to address it's physical needs. |
Если растите собаку, способную рожать, нужно удовлетворять её потребности. |
I simply meant for you to review your needs. |
Я просила вас сократить свои потребности. |
Like the temple of Thebes... I crumble, my needs reviewed with every passing year. |
Как Фиванский храм, я рассыпаюсь, мои потребности сокращаются с каждым проходящим годом. |
To satisfy the bodily needs, without sin. |
Чтобы удовлетворять потребности, без греха. |
I have needs of my own these days. |
Сейчас у меня есть свои потребности. |