Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребности

Примеры в контексте "Needs - Потребности"

Примеры: Needs - Потребности
The Government had placed these issues high on its agenda and had sought new measures tailored to the needs of modern society. Правительство отводит этим вопросам центральное место в своей программе и разрабатывает новые меры, учитывающие потребности современного общества.
These dedicated information technology resources will identify information management needs and enable decentralized processing and information flow and storage management. С привлечением этих специалистов по вопросам информационных технологий будут определяться потребности в области управления информацией и обеспечиваться возможности децентрализованной обработки данных и управление потоками и хранением информации.
The Caribbean Examinations Council has responded adequately and with requisite standards of excellence to the growing education needs of the English-speaking Caribbean. Карибский экзаменационный совет реагирует надлежащим образом и на основе необходимых стандартов на растущие потребности англоговорящего населения Карибского бассейна.
The United Nations was founded nearly 60 years ago to collectively address the needs of the world. Организация Объединенных Наций была основана почти 60 лет назад для того, чтобы коллективными усилиями удовлетворять потребности мира.
Policy needs are evolving, and the SNA is dealing with new classification systems and other challenges of integration. Меняются политические потребности, и в рамках СНС ведется рассмотрение новых классификационных систем и других интеграционных задач.
Mr. Nakkari said that in order for the mandate of the Court to be competently fulfilled, all its needs should be met. Г-н Наккари говорит, что для компетентного выполнения мандата Суда необходимо удовлетворять его потребности.
The publishing house would market the Chronicle commercially and at the same time satisfy the Organization's internal needs. Это издательство занималось бы сбытом «Хроники» на коммерческой основе и в то же время удовлетворяло бы внутренние потребности Организации.
The main focus of this cooperation is the Mano River Basin, where needs are most acute. В основном это сотрудничество осуществляется в бассейне реки Мано, где отмечаются самые большие потребности.
States must take into account the needs of future generations in determining the rate of use of natural resources. При определении уровня использования природных ресурсов государства должны учитывать потребности будущих поколений.
The Service continuously reviews its operations and takes into account customer feedback and needs. Служба постоянно проводит обзор своих операций и учитывает поступающую от клиентов информацию и их потребности.
Although UNDP was the leader on this project, UNOPS remains responsible for ensuring that the system provides for its needs. Хотя ПРООН играла руководящую роль в этом проекте, ЮНОПС несет ответственность за обеспечение того, чтобы эта система удовлетворяла его потребности.
According to the working group, a long-term vision reflecting user needs, scientific perspectives and relationships to numerical weather prediction should be defined. По мнению этой рабочей группы, необходимо выработать долгосрочную концепцию, которая отражала бы потребности пользователей, научные перспективы и связь с численным прогнозированием погоды.
Humanitarian relief and development support must follow the real needs of the people, not the agendas of television networks. Гуманитарная помощь и поддержка в области развития должны учитывать реальные потребности народов, а не интересы телевещательных сетей.
Refugees' humanitarian needs cover the whole spectrum of protecting the essence of human life - the dignity and human rights of every person. Гуманитарные потребности беженцев включают в себя весь диапазон защиты самой человеческой жизни - достоинства и прав человека каждой личности.
Reproductive health services were also an area in which attention must be paid to the particular needs of the girl child. Помимо этого, услуги по охране репродуктивного здоровья являются той областью, в которой необходимо учитывать особые потребности девочек.
Subsequent agreements accord special recognition of the needs of poorer countries and the need for protection to artisanal and small-scale fisheries. В последующих соглашениях особо признаются потребности наиболее бедных стран и необходимость защиты кустарных и мелких рыбных хозяйств.
This option would fulfil immediate organizational needs while enhancing the pool of local candidates eligible for future vacancies. Этот вариант позволит удовлетворить срочные потребности Организации и в то же самое время увеличить резерв местных кандидатов, которых можно будет набрать на будущие вакансии.
It therefore urged donors to respond to the needs of the Agency and provide it with financial assistance beyond their pledged contributions. В этой связи она призывает доноров учитывать потребности Агентства и оказывать ему финансовую помощь сверх объявленных сумм.
The humanitarian and other needs of displaced persons in countries of first asylum need to be addressed. Необходимо удовлетворить гуманитарные и другие потребности перемещенных лиц в странах первого убежища.
SDT is an established principle in WTO to accommodate developing countries' needs and limited capacities within the MTS. ОДР - принятый в ВТО принцип, призванный учесть потребности развивающихся стран и их ограниченные возможности в рамках МТС.
The baseline would fully satisfy current codes and standards and would constitute a complete response to existing refurbishment needs. Базисный вариант в полной мере отвечает существующим в настоящее время нормам и стандартам и представляет собой всесторонний ответ на существующие потребности в перестройке.
Particular account should be taken of the needs of developing countries. Особо следует учитывать потребности развивающихся стран.
Becoming a leading company in the Baltic States by focusing on quality solutions and long term customer needs. Благодаря качеству предлагаемых решений и ориентированию на долговременные потребности пользователей стать в странах Балтии лидирующей в своей области компанией.
BlackBerry has the answer to society's needs for business, social, and telecommunications... BlackBerry есть ответ на потребности общества, для бизнеса, социальной и телекоммуникаций...
Policy makers must make myeloma patients' needs the first priority. Люди, определяющие политику, должны сделать потребности пациентов с миеломой основным приоритетом.