| Can't tell me Bertie Wooster is satisfying your needs. | И ты не можешь мне сказать, что Берти Вустер удовлетворяет твои потребности. |
| Seeing what they need Respecting those needs | Я вижу, что им нужно, и пытаюсь удовлетворить их потребности. |
| It's adapted well to our atmosphere, considering its nutritional needs. | Да, оно замечательно адаптировалось к нашей атмосфере,... принимая во внимание его пищевые потребности. |
| To cover your immediate daily needs. | Этого хватит, чтобы покрыть ваши ежедневные потребности. |
| Most global energy needs today are provided by fossil fuels. | Мировые энергетические потребности сегодня в значительной мере удовлетворяются за счет ископаемых видов топлива. |
| I think I just understand transactional needs. | Возможно, я просто сходу понимаю их взаимные потребности. |
| Regional assistance can address development across political boundaries and respond to practical needs wherever they arise. | За счет помощи, оказываемой на региональном уровне, можно решать проблемы развития в масштабе всего региона и удовлетворять практические потребности, где бы они ни возникали. |
| They are based today on memories rather than on needs. | Сегодня их наличие основывается скорее на воспоминаниях, чем на потребности в них. |
| Humanitarian needs in the region therefore remain considerable. | В связи с этим в регионе по-прежнему испытываются значительные гуманитарные потребности. |
| TPFO would meet both operational and research needs. | ТРФО будет обеспечивать как эксплуатационные, так и исследовательские потребности. |
| Equally, a healthy United Nations needs adequate resources. | Кроме того, здоровые потребности Организации Объединенных Наций должны обеспечиваться адекватными ресурсами. |
| Technical assistance needs are also identified. | Будут также определены потребности в области технического сотрудничества. |
| Training needs in trade promotion and export development are constantly evolving. | Потребности в подготовке кадров в области поощрения торговли и развития экспорта постоянно меняются. |
| This approach tends to underestimate the needs of downstream users. | В рамках этого подхода существует тенденция недооценивать потребности пользователей, находящихся ниже по течению. |
| But the last two needs - the first four needs are called the needs of the personalities, is what I call it - the last two are the needs of the spirit. | Но оставшиеся две потребности - первые четыре называются личностными потребностями, так я их называю - а последние две потребности - духовные. |
| Relief needs, priorities for action determined and donor contributions sought. | Определены потребности по оказанию чрезвычайной помощи, установлены первоочередные направления деятельности и предприняты шаги для изыскания взносов от доноров. |
| While substantial humanitarian needs remain, support to Tajikistan will focus increasingly on rehabilitation and economic development. | Хотя по-прежнему сохраняются значительные потребности в гуманитарной помощи, усилия по поддержке Таджикистана будут все больше ориентированы на решение задач восстановления и экономического развития. |
| These needs could then be discussed during high-level consultations. | Эти потребности затем можно было бы обсуждать в ходе консультаций высокого уровня. |
| Assistance needs relate to research and monitoring capabilities. | Потребности в помощи касаются создания потенциала в области научных исследований и мониторинга. |
| It recognizes that small island developing States have special and peculiar needs. | В ней признается, что у малых островных развивающихся стран имеются особые и специфические потребности. |
| UNFPA should establish and periodically review countries' needs and ensure that CST resources are adjusted accordingly. | ЮНФПА надлежит определить потребности стран и периодически анализировать их и обеспечивать, чтобы ресурсы, выделяемые на деятельность страновых групп поддержки корректировались соответственным образом. |
| Accumulation of conventional weapons beyond legitimate defense needs is inherently destabilizing. | Накопление обычных вооружений на уровне, превышающем законные потребности обороны, имеет по самой своей сути дестабилизирующее влияние. |
| Our contemporary circumstances have opened up new needs and prospects for peacekeeping and preventive diplomacy. | Наши современные условия породили новые потребности в миротворчестве и превентивной дипломатии, а также открыли для них новые перспективы. |
| Meanwhile, I must urge Governments not to overlook the needs elsewhere. | Между тем я должен настоятельно призвать правительства не упускать из виду потребности в других частях мира. |
| Cost recovery policies, needs versus entitlements, structural adjustment, conditionally 20/20 Programme technical assistance. | Политика в области возмещения расходов, потребности в сравнении с правами, структурная перестройка, условия, техническая помощь в рамках Программы 20/20. |