Can't tell me Bertie Wooster is satisfying your needs. |
И ты не можешь мне сказать, что Берти Вустер удовлетворяет твои потребности. |
Seeing what they need Respecting those needs |
Я вижу, что им нужно, и пытаюсь удовлетворить их потребности. |
It's adapted well to our atmosphere, considering its nutritional needs. |
Да, оно замечательно адаптировалось к нашей атмосфере,... принимая во внимание его пищевые потребности. |
To cover your immediate daily needs. |
Этого хватит, чтобы покрыть ваши ежедневные потребности. |
Most global energy needs today are provided by fossil fuels. |
Мировые энергетические потребности сегодня в значительной мере удовлетворяются за счет ископаемых видов топлива. |
I think I just understand transactional needs. |
Возможно, я просто сходу понимаю их взаимные потребности. |
Regional assistance can address development across political boundaries and respond to practical needs wherever they arise. |
За счет помощи, оказываемой на региональном уровне, можно решать проблемы развития в масштабе всего региона и удовлетворять практические потребности, где бы они ни возникали. |
They are based today on memories rather than on needs. |
Сегодня их наличие основывается скорее на воспоминаниях, чем на потребности в них. |
Humanitarian needs in the region therefore remain considerable. |
В связи с этим в регионе по-прежнему испытываются значительные гуманитарные потребности. |
TPFO would meet both operational and research needs. |
ТРФО будет обеспечивать как эксплуатационные, так и исследовательские потребности. |
Equally, a healthy United Nations needs adequate resources. |
Кроме того, здоровые потребности Организации Объединенных Наций должны обеспечиваться адекватными ресурсами. |
Technical assistance needs are also identified. |
Будут также определены потребности в области технического сотрудничества. |
Training needs in trade promotion and export development are constantly evolving. |
Потребности в подготовке кадров в области поощрения торговли и развития экспорта постоянно меняются. |
This approach tends to underestimate the needs of downstream users. |
В рамках этого подхода существует тенденция недооценивать потребности пользователей, находящихся ниже по течению. |
But the last two needs - the first four needs are called the needs of the personalities, is what I call it - the last two are the needs of the spirit. |
Но оставшиеся две потребности - первые четыре называются личностными потребностями, так я их называю - а последние две потребности - духовные. |
Relief needs, priorities for action determined and donor contributions sought. |
Определены потребности по оказанию чрезвычайной помощи, установлены первоочередные направления деятельности и предприняты шаги для изыскания взносов от доноров. |
While substantial humanitarian needs remain, support to Tajikistan will focus increasingly on rehabilitation and economic development. |
Хотя по-прежнему сохраняются значительные потребности в гуманитарной помощи, усилия по поддержке Таджикистана будут все больше ориентированы на решение задач восстановления и экономического развития. |
These needs could then be discussed during high-level consultations. |
Эти потребности затем можно было бы обсуждать в ходе консультаций высокого уровня. |
Assistance needs relate to research and monitoring capabilities. |
Потребности в помощи касаются создания потенциала в области научных исследований и мониторинга. |
It recognizes that small island developing States have special and peculiar needs. |
В ней признается, что у малых островных развивающихся стран имеются особые и специфические потребности. |
UNFPA should establish and periodically review countries' needs and ensure that CST resources are adjusted accordingly. |
ЮНФПА надлежит определить потребности стран и периодически анализировать их и обеспечивать, чтобы ресурсы, выделяемые на деятельность страновых групп поддержки корректировались соответственным образом. |
Accumulation of conventional weapons beyond legitimate defense needs is inherently destabilizing. |
Накопление обычных вооружений на уровне, превышающем законные потребности обороны, имеет по самой своей сути дестабилизирующее влияние. |
Our contemporary circumstances have opened up new needs and prospects for peacekeeping and preventive diplomacy. |
Наши современные условия породили новые потребности в миротворчестве и превентивной дипломатии, а также открыли для них новые перспективы. |
Meanwhile, I must urge Governments not to overlook the needs elsewhere. |
Между тем я должен настоятельно призвать правительства не упускать из виду потребности в других частях мира. |
Cost recovery policies, needs versus entitlements, structural adjustment, conditionally 20/20 Programme technical assistance. |
Политика в области возмещения расходов, потребности в сравнении с правами, структурная перестройка, условия, техническая помощь в рамках Программы 20/20. |