| (foams, domestic refrigerators/freezers and servicing needs) | (пеноматериалы, бытовые холодильники/морозильники и потребности в секторе обслуживания оборудования) |
| It is too early to review the responsiveness to the changing needs of developing countries as only a few projects have been implemented. | Проводить обзор способности удовлетворять изменяющиеся потребности развивающихся стран еще слишком рано, так как пока было реализовано слишком мало проектов. |
| A better measure would be the degree to which the needs are being met. | Более точным показателем было бы то, в какой степени удовлетворяются потребности. |
| Parties could be encouraged to provide a projection of annual technical assistance needs over the implementation period. | Сторонам можно было бы предложить спрогнозировать ежегодные потребности в технической помощи в течение периода осуществления деятельности. |
| The main needs include provision of some essential spares and consumables, training of laboratory personnel and participation in future inter-laboratory comparison studies. | Основные потребности охватывают поставку некоторых важнейших запасных частей и расходных материалов, подготовку персонала лабораторий и участие в будущих межлабораторных исследованиях сопоставимости. |
| It also highlights the degree to which capacity needs to be strengthened to ensure a sustainable monitoring programme for the future. | В ней также показаны существующие потребности в укреплении потенциала для осуществления устойчивой программы мониторинга в будущем. |
| Are the resource needs realistic and thought through as comprehensively as possible? | Являются ли потребности в ресурсах реалистичными и, в то же время, как можно более всеобъемлющими? |
| Such needs should be ascertained at the earliest possible stages of mission planning. | Такие потребности следует выявлять уже на самых ранних этапах планирования деятельности миссии. |
| UNIFEM currently has a presence in more than 80 countries, where it responds to the greatest needs. | В настоящее время ЮНИФЕМ обеспечивает присутствие в более чем 80 странах, где он удовлетворяет наиболее насущные потребности. |
| Special programming needs and emerging issues Total other | Особые потребности в области программирования и решение вновь возникающих проблем |
| Furthermore, continuing business needs and systems development requires resources beyond pure maintenance costs. | Кроме того, потребности текущей деятельности и развития системы предусматривают дополнительные затраты не только на техническое обслуживание. |
| Result: Information and communications technology platform effectively supports and serves programmatic and management needs | Результат: информационные технологии и системы связи должны эффективно обеспечивать и обслуживать потребности, связанные с реализацией программ и осуществлением управленческих функций |
| It also allows for the adding of new indicators, unlimited disaggregation of data and supports changing analytical needs. | Она также позволяет добавлять новые показатели, проводить без каких бы то ни было ограничений дезагрегирование данных и удовлетворять изменяющиеся аналитические потребности. |
| It also must be able to respond to the emergence of new needs. | Он также должен быть в состоянии реагировать на появляющиеся новые потребности. |
| A good planning process that takes user needs into account can help maintain relevance for policy makers and for other stakeholders. | Надлежащий процесс планирования, который учитывает потребности пользователей, может содействовать поддержанию релевантности для политиков и других заинтересованных сторон. |
| Future work: meeting future needs and priorities. | Будущая работа: будущие потребности и приоритеты сессии. |
| BR meets very well already the needs of statistics production. | КР эффективным образом обеспечивает потребности составления статистики. |
| However, new needs have arisen. | Вместе с тем возникают новые потребности. |
| In addition, the Task Force considered the needs and requirements for the future maintenance and improvement of the Guidebook. | Кроме того, Целевая группа рассмотрела потребности и требования, относящиеся к ведению и совершенствованию Справочного руководства в будущем. |
| It has become clear that particular groups of stakeholders have very different needs. | Стало ясно, что те или иные группы заинтересованных сторон могут иметь весьма различные потребности. |
| The needs of the Convention that could be answered by dynamic modelling; | а) потребности в осуществлении Конвенции, которые могут быть удовлетворены с помощью динамических моделей; |
| This being the case, it would appear that the long-term needs of the UNFC are not in fact formally met by the ad hoc structure. | С учетом этих обстоятельств представляется, что формально долгосрочные потребности РКООН временной структурой фактически не удовлетворяются. |
| This system will allow for keeping accurate track of property transfers and also take into account the needs created by foreign investment. | Эта система позволит обеспечить точный учет передачи прав на недвижимость и, кроме того, принимать во внимание потребности, возникающие в связи с иностранными инвестициями. |
| It supported the idea of holding multi-themed events in South-Eastern Europe and in the Baltic subregion that would address priority capacity-building needs identified in specific subregions. | Она поддержала идею о проведении охватывающих широкий круг тем мероприятий в Юго-Восточной Европе и Балтийском субрегионе, в ходе которых будут рассмотрены приоритетные потребности в области наращивания потенциала, установленные в конкретных субрегионах. |
| The secretariat updated the Working Group with regard to fund-raising, and informed it about resource needs. | Секретариат представил Рабочей группе обновленную информацию о мобилизации финансовых средств и изложил потребности в ресурсах. |