Forecasts of future talent needs will be projected at both the individual departmental and organizational levels. |
Прогнозируемые потребности в специалистах будут определяться как на уровне отдельных департаментов, так и на уровне Организации. |
Future talent needs will be a key factor in the allocation of organizational training and learning resources. |
Будущие потребности в специалистах будут являться одним из ключевых факторов, учитываемых при распределении ресурсов Организации, предназначенных на цели профессиональной подготовки и обучения. |
The system would be sufficiently flexible to accommodate the evolving needs of the Organization. |
Эта система будет достаточно гибкой, чтобы удовлетворять изменяющиеся потребности Организации. |
Replacement needs for the P-5 grade for the coming five years are 25.4 per cent of the present number of staff. |
Потребности в замене персонала на должностях класса С5 в предстоящие пять лет составляют 25,4 процента от его нынешней численности. |
Other speakers noted that this was particularly urgent given the needs of vulnerable and post-conflict areas. |
Другие ораторы отметили, что это имеет особое значение, учитывая потребности уязвимых районов и районов, восстанавливающихся после конфликтов. |
The establishment of the International Professional Roster has helped UNHCR meet certain recruitment and promotion needs. |
Создание международного реестра сотрудников помогло УВКБ удовлетворить некоторые потребности в наборе персонала и повышении по службе. |
Additional security needs may also arise along with the opening of provincial offices. |
В результате открытия отделений Миссии в провинциях могут также возникнуть дополнительные потребности в области обеспечения безопасности. |
The Department for General Assembly and Conference Management has reviewed the design and concurs that the new facility will meet recurring needs. |
Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению проанализировал этот проект и согласен с тем, что новое помещение будет удовлетворять текущие потребности. |
The Committee notes that existing vacancy rates and unutilized general temporary assistance resources in the support account allow an immediate response to additional needs. |
Комитет отмечает, что имеющиеся вакансии и неиспользованный остаток ресурсов, выделенных со вспомогательного счета на временный персонал общего назначения, позволяют оперативно реагировать на дополнительные потребности. |
ESCWA remains committed to improving its functioning in order to better serve the needs of Member States. |
ЭСКЗА по-прежнему привержена совершенствованию своего функционирования, с тем чтобы лучше удовлетворять потребности государств-членов. |
Feedback mechanisms to respond to the needs of member States need to be improved. |
В дальнейшем необходимо будет усовершенствовать механизмы обратной связи, с тем чтобы лучше реагировать на потребности государств-членов. |
It began to better address the needs of individuals worldwide. |
Она стала лучше учитывать потребности людей в мире. |
Only through meaningful partnership with the developed world can we keep those challenges and needs from becoming unmanageable and from overwhelming the LDCs. |
Только посредством полноценного партнерства с развитым миром мы можем добиться того, чтобы эти задачи и потребности не стали неосуществимыми и непосильными для НРС. |
There are training and capacity-building needs at all levels; |
имеются потребности в профессиональной подготовке и создании потенциала на всех уровнях; |
The overall purpose of the clusters was to assess needs, set priorities and mobilize appropriate staff and materials for an effective response. |
Общая цель этих групповых структур состояла в том, чтобы оценить потребности, установить приоритеты и мобилизовать необходимые людские и материальные ресурсы для оказания действенной первоначальной помощи. |
We desire now the same dynamic approach for Africa, because the basic needs of our people are still being ignored. |
Мы стремимся к тому, чтобы подобный динамичный подход применялся и в отношении Африки, поскольку основные потребности наших народов по-прежнему не учитываются. |
Solomon Islands calls on all partners to contribute to it and to better the lives of a people whose needs have been neglected for so long. |
Соломоновы Острова призывают всех партнеров содействовать его осуществлению и улучшать условия жизни людей, потребности которых так долго игнорировались. |
New Zealand responded quickly to Timor-Leste's needs with a military and police contribution to help restore stability. |
Новая Зеландия быстро отреагировала на потребности Тимора-Лешти, предоставив свои военные и полицейские силы для содействия восстановлению стабильности. |
The people of Darfur have three essential needs. |
У населения Дарфура есть три жизненно важных потребности. |
The regular budget requirement had increased significantly in the current biennium to meet the needs of a five-year medium-term plan. |
Потребности, удовлетворяемые из регулярного бюджета, значительно возросли в текущем двухлетнем периоде исходя из показателей среднесрочного пятилетнего плана. |
We seek to place their needs and interests at the heart of the Work Programme adopted in this Declaration. |
Мы стремимся поставить их потребности и их интересы в центр Программы работы, принятой в этой Декларации». |
It can also meet United Nations needs as regards the deployment of peacekeeping troops. |
Он также может удовлетворять потребности Организации Объединенных Наций в плане развертывания миротворческих сил. |
In that regard, the specific needs of recipient countries, particularly those emerging from conflict, must be taken into account. |
В связи с этим необходимо учитывать конкретные потребности стран - получателей помощи, в частности стран, выходящих из конфликта. |
A fully inclusive regime must have a sufficient degree of flexibility to reflect their interests and needs. |
Истинно всеобщий режим должен быть достаточно гибким, чтобы отражать их интересы и потребности. |
Conventional concepts could no longer meet current needs. |
Привычные концепции больше не могут удовлетворять существующие потребности. |