Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребности

Примеры в контексте "Needs - Потребности"

Примеры: Needs - Потребности
Insurers considering the development of programmes of agricultural insurance should clearly identify the varying needs of these different agricultural subsectors. Страховые компании, которые изучают возможность разработки программ сельскохозяйственного страхования, должны четко выявить разнообразные потребности этих различных сельскохозяйственных подсекторов.
Many cooperatives are anchored in rural areas and are in close touch with local needs. Многие кооперативы действуют в сельских районах и прекрасно знают местные потребности.
No State should be subjected to measures that jeopardized its political independence, the vital needs of its people and its territorial integrity. Ни одно государство не должно подвергаться мерам, которые ставят под угрозу его политическую независимость, жизненно важные потребности его народа и его территориальную целостность.
The needs of developing countries in the field of training and technical assistance were forever increasing. Изо дня в день растут потребности развивающихся стран в области профессиональной подготовки и технической помощи.
However, the waiver of the mitigation should be tempered by a proviso safeguarding the vital needs of the wrongdoing State's population. Однако такой отказ в смягчении должен сдерживаться клаузулой, гарантирующей жизненные потребности населения государства-правонарушителя.
The concerns and needs of countries with economies in transition have been marginalized by paragraph 5, thus weakening the Platform for Action. Проблемы и потребности стран с переходной экономикой в пункте 5 были маргинализованы, что привело к ослаблению Платформы действий.
I am talking about recognizing the fact that human needs are not only material but also spiritual. Речь идет о признании того факта, что человеческие потребности имеют не только материальную, но также и духовную основу.
We can truly speak of development only when the needs and the security of all persons and communities are respected and guaranteed. Мы действительно можем говорить о развитии только в том случае, когда уважаются и гарантируются потребности и безопасность всех людей и общин.
The magnitude and urgency of the training and educational needs facing the country are enormous. Масштабы и неотложный характер профессиональной подготовки и потребности страны в области образования огромны.
The programme is also beginning to respond to the needs of countries for information on available international assistance. Программа также начинает удовлетворять потребности стран в информации об имеющейся международной помощи.
The Government sought to respond to the most urgent needs of the population by providing essential services in those areas and building the necessary basic infrastructure. Правительство стремится удовлетворить наиболее острые потребности населения за счет предоставления существенных услуг в таких областях и создания необходимой базовой инфраструктуры.
It was also important to meet the needs of vulnerable groups, such as disabled persons, in social development. В социальном развитии важно также удовлетворять потребности уязвимых групп, таких, как инвалиды.
The assignment exercises provided a clearer definition of country-by-country needs. В ходе этой деятельности более четко выявляются конкретные потребности каждой страны.
It was important to identify the Organization's personnel needs in the light of its mandates. Важно определить потребности Организации в персонале в свете поставленных перед нею задач.
The lack of resources indispensable for providing basic human needs such as safe water, food and sanitation is overwhelming. Острейшим образом стоит проблема отсутствия ресурсов, крайне необходимых для удовлетворения элементарных потребностей людей, таких, как потребности в безопасной воде, продовольствии и санитарии.
In that regard, the capacity to react urgently and with the greatest possible transparency to procurement needs was vital. В этом отношении огромное значение имеет способность безотлагательно и при наибольшей возможной транспарентности реагировать на потребности в области закупок.
The needs of the specialized agencies in the international labour market have been disregarded by the Commission. Комиссия не учитывала потребности специализированных учреждений на международном рынке труда.
The Records Section is inadequately staffed to meet other than the most basic needs of the Office. Штатное расписание Секции учета позволяет удовлетворять лишь самые необходимые потребности Канцелярии.
Redeployment of staff resources should be based on programme needs, not personnel policies. З. В основе перераспределения кадровых ресурсов должны лежать потребности программ, а не кадровая политика.
The results of that exercise would allow Member States to assess the true needs of the Centre more accurately. Это позволит государствам-членам более точно определить реальные потребности Центра.
While it was true that training was a centrally administered function, there were exceptions for areas with specialized needs. Профессиональная подготовка осуществляется в централизованном порядке, за исключением тех областей, в которых имеются специализированные потребности.
The mandates, structures, operations and needs of the members of the common system were quite varied. Мандаты, структуры, операции и потребности членов общей системы весьма разнообразны.
In order to balance these needs, the Netherlands is attracted by the idea of a phased on-site inspection. Чтобы сбалансировать эти потребности, Нидерланды склонны поддержать идею поэтапной инспекции на месте.
Although the conditions in the centres are not perfect, they provide for the basic needs of the foreigners accommodated there. Хотя условия в этих центрах не являются безукоризненными, они обеспечивают основные потребности проживающих в них иностранцев.
In most cases the health and education infrastructures have not been able to meet the social and cultural needs of young people. В большинстве случаев инфраструктуры здравоохранения и образования не в состоянии удовлетворять социальные и культурные потребности молодых людей.