Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребности

Примеры в контексте "Needs - Потребности"

Примеры: Needs - Потребности
Since its creation, the role of the IGO has been evolving in order to meet emerging management support needs. С момента создания роль УГИ эволюционировала таким образом, чтобы удовлетворять возникающие потребности в области управленческой поддержки.
Secondly, it seems to us that we should also consider the needs of smaller delegations. Во-вторых, нам кажется, что нам следует также учесть потребности малочисленных по своему составу делегаций.
Suppletive rules should reflect the needs and practices of each jurisdiction. Резервные правила должны отражать потребности и практику каждой правовой системы.
Almost all the areas where the basic needs of the population were not being met were indigenous. Почти все районы, в которых не удовлетворяются основные потребности населения, относятся к районам проживания коренных народов.
An Expert Group meeting in August 2004 will discuss needs, uses and resulting requirements for agricultural classifications. На совещании группы экспертов, которое состоится в августе 2004 года, будут обсуждены потребности, виды использования и результирующие требования в области сельскохозяйственных классификаций.
The workshop identified the needs of these countries and elements for an internationally supported assistance programme. На Совещании были определены потребности упомянутых стран и элементы опирающейся на международную поддержку программы оказания помощи.
That would enable the Secretary-General to meet the evolving needs of the Organization. Это позволит Генеральному секретарю учитывать меняющиеся потребности Организации.
(b) States of origin should establish mechanisms that would take the needs of migrant workers into account. Ь) государства происхождения создали механизмы, принимающие во внимание потребности трудящихся-мигрантов.
The printing of required text books and bibliographic material is still far from meeting the needs of all schools nationwide, reports UNICEF. Как сообщает ЮНИСЕФ, издание необходимых школьных учебников и библиографических материалов явно не удовлетворяет потребности всех школ в стране.
This network of 13 centres addresses the needs of local authorities for capacity-building expressed at the WSSD. Эта сеть, состоящая из 13 центров, удовлетворяет потребности местных органов власти в укреплении потенциала, что было подчеркнуто в ходе ВВУР.
The least developed countries have the primary responsibility to put in place effective policies that are responsive to the needs of all their citizens. Наименее развитые страны несут главную ответственность за разработку и осуществление эффективных стратегий, учитывающих потребности всех их граждан.
The Commission believes that the framework must take into account the needs of all the organizations to which it will apply. Комиссия полагает, что система контрактов должна учитывать потребности всех организаций, в которых она будет использоваться.
Those restricted, limited-duration contracts no longer meet the needs of the Organization. Эти ограниченные по срокам контракты более не удовлетворяют потребности организаций.
That model harmonizes all practices, is the most cost-effective and best meets the needs of the organizations of the common system. Такой подход обеспечивает унификацию всей практики, является более экономичным и наилучшим образом удовлетворяет потребности организаций общей системы.
The lack of timely, adequate and predictable funding continued to affect the ability of humanitarian agencies to respond promptly and effectively to the needs of affected populations. Отсутствие своевременного, адекватного и предсказуемого финансирования продолжало сказываться на способности гуманитарных учреждений оперативно и эффективно откликаться на потребности пострадавшего населения.
Many different approaches are currently being pursued, allowing for flexibility when addressing the diverse needs of vulnerable populations. В настоящее время для этого используются разные подходы, которые позволяют удовлетворять различные потребности уязвимых групп населения на гибкой основе.
A post-disaster needs assessment methodology is in methodology should include mechanisms that enable greater community participation in assessment, priority-setting and planning. В настоящее время разрабатывается методология оценки потребности в период после бедствий, которая должна включать механизмы, обеспечивающие более широкое вовлечение общин в деятельность по проведению оценки, определению приоритетов и планированию.
The determinants and consequences of elderly migration need to be understood properly in order to cater to their needs and aspirations. С тем чтобы иметь возможность удовлетворить потребности и желания пожилых мигрантов, необходимо четко понять причины и последствия их миграции.
The determinants and consequences of elderly migration need to be understood properly in order to cater for their needs and aspirations. Необходимо правильно уяснить причины и последствия миграции пожилых людей, с тем чтобы удовлетворить их потребности и ожидания.
Actual needs for equipment were not properly assessed, with items purchased remaining unused in several cases. Не были надлежащим образом оценены фактические потребности в оборудовании, в результате чего в ряде случаев закупленные товары оказались неиспользованными.
The Committee recommends that foreign women's health needs, in particular as regards information on preventing and addressing HIV infection, be fully addressed. Комитет рекомендует в полной мере удовлетворять потребности иностранных женщин в области здравоохранения, в частности в том, что касается информации о профилактике и лечении ВИЧ-инфекции.
In the years ahead, the United Nations must respond even better to Africa's needs and aspirations. В будущем Организация Объединенных Наций должна с большей эффективностью реагировать на потребности и чаяния Африки.
Women's needs, concerns and contributions to disaster risk reduction are often still neglected. Нужды и потребности женщин, а также их вклад в дело уменьшения опасности бедствий по-прежнему часто игнорируются.
By using strategic workforce planning, the Organization's needs will be identified in the short, medium and long term. Благодаря стратегическому планированию людских ресурсов будут определяться краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные потребности Организации.
Clearly, the successful rationalization of the information centres necessitated increased dialogue with host countries and greater sensitivity to unique regional needs and demands. Является очевидным, что для успешной рационализации информационных центров необходимо укреплять диалог с принимающими странами и более чутко реагировать на уникальные нужды и потребности соответствующего региона.