| However, some additional and up-to-date comments seem necessary here. | Вместе с тем здесь, как представляется, следует привести некоторые дополнительные и обновленные сведения. | 
| It is thus necessary to intensify educational nutrition programmes. | В связи с этим следует более активно осуществлять просветительские программы по вопросам питания. | 
| Confidentiality agreements were also necessary when applying for patent and trade-mark protection. | При подаче заявок на защиту патента и торговой марки также следует заключать соглашения о соблюдении конфиденциальности. | 
| Well-targeted affirmative action was necessary to restore equality. | Для восстановления равенства следует осуществить конкретную и целенаправленную программу позитивных действий. | 
| It was now necessary to ensure that those treaties were implemented. | Теперь следует осуществлять контроль за тем, чтобы эти договоры конкретно выполнялись на практике. | 
| First, it is necessary to develop an e-government. | Во-первых, следует развивать Электронное правительство. | 
| It is necessary to actively involve women in the State and public governance, especially on the ground in regions. | Следует активно вовлекать женщин в государственное и общественное управление, особенно на местном уровне в регионах. | 
| It was necessary to avoid contradictory or uninformed outcomes. | Противоречивых или непродуманных действий следует избегать. | 
| However, it is also necessary to consider the limitations of public procurement. | В то же время следует помнить и о недостатках практики государственных закупок. | 
| In that regard, he considered it necessary that the Council urge the parties to resume discussions on the outstanding issues. | В этой связи он выразил мнение о том, что Совету следует настоятельно призвать стороны возобновить переговоры по нерешенным вопросам. | 
| It appeared that more regular monitoring of how data were provided and implementation was achieved was necessary. | Как представляется, мониторинг предоставления сведений и осуществления Протокола и Конвенции следует осуществлять на более регулярной основе. | 
| Where appropriate or required, relevant agencies should be re-established to deliver services necessary for responsible tenure governance. | Там где это целесообразно или необходимо, для оказания услуг, необходимых для ответственного государственного регулирования вопросов владения и пользования, следует воссоздать соответствующие учреждения. | 
| The necessary action should be taken to strengthen it. | С учетом этого следует принять необходимые меры для укрепления этой Программы. | 
| The analysis should focus on the actions necessary to prevent wind erosion. | В ходе этого анализа основное внимание следует уделить мерам, которые необходимо принять с целью предупреждения ветровой эрозии. | 
| Regional approaches to production and marketing to achieve necessary economies of scale should also be explored. | Следует также изучить возможности использования региональных подходов в сфере производства и реализации продукции в интересах достижения необходимой экономии от эффекта масштаба. | 
| An efficient government service with sector-specific expertise is necessary for credibility with the private sector. | Для того чтобы заручиться доверием частного сектора, следует создать эффективную государственную службу, обладающую необходимой компетенцией в конкретных секторах. | 
| Elsewhere pipe joints shall be welded when necessary. | Везде, где необходимо, следует использовать сварные соединения труб. | 
| The resources necessary to mitigate this threat and to maintain operations must be equally dramatically increased. | В связи с этим следует столь же резко увеличить объем ресурсов, необходимых для ослабления этой угрозы и продолжения операций. | 
| It was also necessary to combat domestic migration-related corruption. | Следует также вести борьбу с коррупцией, которая царит в этой области, на национальном уровне. | 
| States should, however, seek international assistance where they lack necessary resources and/or expertise. | Однако в случае, когда государства не располагают необходимыми средствами и/или экспертными ресурсами, им следует обратиться за международной помощью. | 
| It should be noted, however, that the parties are still free to modify their treaty relations if they deem it necessary. | При этом следует подчеркнуть, что стороны в любом случае сохраняют право изменять свои договорные отношения, если сочтут это необходимым. | 
| The State party should adopt the legislative and administrative measures necessary to guarantee protection for refugees, asylum-seekers and stateless persons. | Государству-участнику следует принять законодательные и административные меры в целях обеспечения защиты беженцев, просителей убежища и лиц без гражданства. | 
| The State party should also take all necessary measures to guarantee the accessibility of information on death penalty sentences imposed in Kyrgyzstan. | Государству-участнику также следует принять все необходимые меры в целях обеспечения доступности информации о смертных приговорах, выносимых в Кыргызстане. | 
| The State party should ensure that complainants and witnesses of torture and ill-treatment receive the necessary protection and assistance. | Государству-участнику следует обеспечить, чтобы лицам, обращающимся с жалобами и дающим свидетельские показания по поводу пыток и жестокого обращения, предоставлялись необходимые защита и помощь. | 
| They reaffirmed that international efforts against transnational crime should be carried out with the necessary respect for the sovereignty and territorial integrity of States. | Они вновь подтвердили, что международные усилия по борьбе с транснациональной преступностью следует осуществлять при должном уважении суверенитета и территориальной целостности государств. |