Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
It is also necessary to deliberate in the Committee on the issues posed in paragraph 9 of the present paper to decide on the guidance that the commentary should provide for making the provision as effective as possible. Необходимо также обсудить в Комитете вопросы, поднятые в пункте 9 настоящего документа, с тем чтобы решить, какие рекомендации следует изложить в комментарии, с тем чтобы сделать это положение как можно более эффективным.
The Conference calls on all nuclear-weapon States to undertake concrete disarmament efforts and affirms that all States need to make special efforts to establish the necessary framework to achieve and maintain a world without nuclear weapons. Конференция призывает все государства, обладающие ядерным оружием, предпринять конкретные усилия в области разоружения и заявляет, что всем государствам следует приложить особые усилия для создания рамочной основы, необходимой для построения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия.
Executive heads, when preparing an ERM policy and strategy plan, should estimate the necessary funding to implement it and, if existing resources are insufficient, should ask governing bodies for funding. При подготовке политики и плана стратегии ОУР исполнительным главам следует проводить оценку необходимого финансирования его внедрения и, в случае недостаточности имеющихся ресурсов, им следует обращаться к руководящим органам с просьбой о финансировании.
Its causes are multiple but it is nonetheless worth noting that a veritable campaign for responsible parents and education to change mentalities is truly necessary! Причин множество, но следует отметить, что существует настоятельная необходимость в проведении кампании по повышению ответственности родителей и повышению с целью соответствующего изменения менталитета!
It is important to devise the necessary tools and mechanisms to deliver the commitments and actions contained in this instrument, and to strengthen its implementation and the achievement of the global objectives on forests as a matter of high priority. Следует в приоритетном порядке разработать необходимые средства и механизмы выполнения обязательств и осуществления практических мер, изложенных в этом документе, и укрепить процесс его осуществления и достижения глобальных целей в отношении лесов.
Furthermore, all persons in need of international protection, including persons excluded from refugee status should not be forcibly returned to a place where they were at risk of serious human rights abuses, and necessary procedures to examine their claims should be established. Кроме того, все лица, нуждающиеся в международной защите, в том числе лица, не могущие получить статус беженца, не должны подлежать принудительному возвращению туда, где они будут подвержены риску серьезных нарушений прав человека; следует создать необходимые процедуры для рассмотрения их претензий.
States Parties should take necessary measures to ensure older women have access to adequate housing that meet their specific needs, and all barriers, architectural and other, that hinder the mobility of older persons and lead to forced confinement should be removed. Государствам-участникам следует принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы пожилые женщины имели доступ к достаточному жилью, которое удовлетворяет их конкретные потребности, и удалить все препятствия архитектурного или иного характера, которые ограничивают мобильность пожилых лиц и ведут к их принудительной изоляции.
Such a conference would provide the necessary opportunity for the international community to define the new paradigms, new policy frameworks and new mechanisms for international cooperation that are required to guide sustainable development in an urbanizing world. Проведение такой конференции предоставит международному сообществу необходимую возможность для определения новых парадигм, новой директивной основы и новых механизмов для международного сотрудничества, которые следует использовать для управления процессом устойчивого развития в условиях урбанизирующегося мира.
It was undoubtedly necessary to harmonize the working methods of the treaty bodies, but the States parties should not lose sight of the fact that each convention had its specific scope of application and that the obligations under each were binding. Разумеется, необходимо согласовать методы работы договорных органов, но государствам-участникам не следует забывать о том, что каждая конвенция имеет свои особенности и что закрепленные в них обязательства носят императивный характер.
The State should provide the national preventive mechanism with the necessary legal framework and human and material resources and should ensure that it has the autonomy, independence and institutional status needed in order to fulfil its role as envisaged in the Optional Protocol. Государству следует снабдить НМПП необходимой правовой основой, обеспечить его необходимыми людскими и материальными ресурсами, а также гарантировать его автономию, независимость и институциональность, без чего он не сможет выполнять предусмотренные Факультативным протоколом функции.
The State party should continue to take all necessary measures to ensure the practical enjoyment by the Roma of their rights under the Covenant by implementing and reinforcing effective measures to prevent and address discrimination and the serious social and economic situation of the Roma. Государству-участнику следует продолжать принимать все необходимые меры для обеспечения практического пользования рома своими правами в соответствии с Пактом путем реализации и активизации эффективных мер по предупреждению и ликвидации дискриминации и улучшению серьезного социально-экономического положения рома.
The Committee urges the State party to ensure that a Municipal Commission on Children and Adolescents is established in all municipalities and that they are provided with the necessary human, technical and financial resources to ensure clear leadership and coordination of programmes for children at the local level. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы во всех муниципиях были созданы муниципальные комиссии по делам детей и подростков, которым следует предоставить необходимые кадровые, технические и финансовые ресурсы для обеспечения четкого руководства программами в интересах детей на местном уровне и для их координации.
The State party should also allocate the necessary resources to comply with the decision in the case of the Serrano Cruz sisters, including by granting the reparatory measures envisaged by the Court and thoroughly investigating their disappearance as well as the disappearance of other children during the conflict. Государству-участнику следует также выделить надлежащие средства для выполнения решения по делу сестер Серрано Крус, в том числе обеспечить выполнение предусмотренных Судом исправительных мер и провести тщательное расследование их исчезновения, а также исчезновения других детей во время конфликта.
The geographical concentration of support services meant that persons with disabilities often must live in segregated, institutionalized settings; Canada would welcome views on how to ensure access to necessary services and supports for persons with disabilities in rural areas. Географическая концентрация услуг по оказанию поддержки подразумевает, что инвалиды зачастую должны жить в закрытых специальных учреждениях; Канада хотела бы услышать мнения относительно того, каким образом следует обеспечивать инвалидам, проживающим в сельских районах, доступ к необходимым услугам и механизмам поддержки.
It was noted, however, that the replication in a given country of successes achieved elsewhere depended on the institutions, economic structures and resources of that country, and that it was necessary for countries to explore new opportunities and innovate. Между тем, как было отмечено, повторение в определенной стране успехов, достигнутых в другой точке мира, зависит от институтов, структуры экономики и ресурсов этой страны, и что стра-нам следует искать новые возможности и внед-рять инновации.
To determine the actual benefits of reforms, it was necessary to quantify the resources that would be freed up as a result of the changes in ICT management and the implementation of Umoja; decisions concerning the use of those resources were the prerogative of the General Assembly. Для определения фактических выгод от реформ следует подсчитать ресурсы, которые будут высвобождены в результате изменений в управлении ИКТ и в осуществлении "Умоджи"; принятие же решений относительно использования этих ресурсов является прерогативой Генеральной Ассамблеи.
The Strategy states that Community groups should be encouraged to continue to reach out specifically to migrant women to enable them to achieve the necessary coping skills including language which will enable them to integrate well in their new community. В стратегии отмечается, что следует поощрять общинные группы продолжать оказывать конкретную помощь женщинам-мигрантам, с тем чтобы они могли приобретать необходимые навыки и знания, включая язык, что позволит им полностью интегрироваться в их новую общину.
Mr. Thelin said that the reference to a "margin of appreciation" from Ilmari Lansma was necessary in order to make it clear that the Committee did not follow the European standard in that regard, as illustrated by that case. Г-н Телин заявляет, что ссылка на термин "предел свободы оценки", использованный в деле Илмари Лансма, необходима для уточнения того, что Комитет не следует европейским стандартам в этом отношении, о чем свидетельствует это дело.
The implementation of provisions, including legal provisions, to promote greater participation among women was certainly essential, but direct action must also be taken to encourage the necessary mobilization and commitment among the primary stakeholders. Безусловно, необходимо выработать механизмы, в частности законодательные, для расширения участия женщин, но при этом следует также работать с теми из них, кто непосредственно в этом заинтересован, для того чтобы развить в них необходимые профессиональные качества и побудить их к конкретным действиям.
The text should perhaps likewise explain the criteria for determining whether restrictions were necessary because some of the restrictions mentioned in the second sentence as incompatible with paragraph 3 could be justifiable in some situations. Следует также уточнить критерии оценки необходимости, поскольку некоторые ограничения, указанные во втором предложении как потенциально несовместимые с пунктом З, в некоторых случаях могут быть обоснованными.
In the view of the delegation of Brazil, the arrangements necessary for putting into practice the programme of work should be completed in the course of the current month of August in order to be reflected in the report of the Conference on Disarmament to the General Assembly. По мнению делегации Бразилии, процедуры, необходимые для практической реализации программы работы, следует завершить в течение текущего месяца - августа, с тем чтобы они получили отражение в докладе Конференции по разоружению Генеральной Ассамблее.
Additional measures were undoubtedly necessary in order to strengthen the use of the Kazakh language; however, it should not be forgotten that Russian, while not a State language, did have the status of an official language. Несомненно потребуются дополнительные меры для упрочения статуса казахского языка, но, при этом, не следует забывать, что русский, не будучи государственным языком, считается официальным.
TGCC stated that the Government should develop a strategy to direct the provision of support services towards the integration of persons with disabilities, take necessary measures to raise awareness and ensure the enforcement of the employment quota for persons with disabilities prescribed in the Labour Law. ЦГСТ заявил, что правительству следует разработать стратегию, ориентирующую предоставление услуг поддержки в направлении интеграции инвалидов, принять необходимые меры по повышению осведомленности и обеспечить осуществление квот на рабочие места для инвалидов, предусмотренных в Законе о труде.
The order of paragraphs 1 and 2 should be reversed; the clause "and notes also the view expressed by the administering Power not to postpone elections any longer than necessary" should be added at the end of paragraph 3. Пункты 1 и 2 постановляющей части следует поменять местами, а в конце пункта 3 необходимо добавить фразу: "и отмечает также мнение, выраженное управляющей державой, не откладывать выборы на срок, более длительный, чем это необходимо;".
Given that the life of the law was experience and not logic, the draft articles, or at least the commentary thereto, should perhaps indicate that such laws were reasonable and necessary in a democratic society. Поскольку законодательство осуществляется на основании опыта, а не в соответствии с логикой, в проектах статей или по крайней мере в комментариях следует указать, что такое законодательство является обоснованным и необходимым в демократическом обществе.