Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
To this effect, "ground rules" are necessary at the national and international levels to combat the abuses of economic concentration and restrictive trade practices. С этой целью на национальном и международном уровнях следует разработать "базовые правила", позволяющие бороться с экономической монополией и ограничительной торговой практикой.
It should also be noted that, in addition to the lease, arrangements, including contracting, will have to be made for the renovation, construction and repair work in the Arusha International Conference Centre in order to provide the necessary facilities for the Tribunal. Следует также отметить, что помимо аренды необходимо будет принять меры, включая выдачу контрактов, для выполнения работ по обновлению, строительству и ремонту в международном конференционном центре Аруши, с тем чтобы обеспечить Трибунал необходимыми помещениями и средствами.
The Croatian Government needs to reinforce its efforts to create the necessary conditions for Serbs to return to these areas and to encourage the residual Serb population to remain. Хорватскому правительству следует активизировать свои усилия по созданию необходимых условий для возвращения сербов в эти районы и побуждать оставшееся сербское население не покидать эти районы.
As the end of UNMIH's mandate approaches, attention should be focused on the selection and training of the Haitian National Police supervisors and on interested Member States providing the police force with the necessary equipment. По мере приближения даты истечения мандата МООНГ внимание следует концентрировать на подборе и подготовке руководителей Гаитянской национальной полиции и на предоставлении заинтересованными государствами-членами необходимого снаряжения для полицейских сил.
In order to overcome the difficulties connected with the considerable financial assets necessary to provide adequate compensation in such cases, parties could consider the feasibility of creating special liability funds, and determine the criteria and modalities for their funding. Для того чтобы преодолеть трудности, связанные с тем, что для обеспечения адекватной компенсации в таких случаях требуются значительные финансовые средства, сторонам следует рассмотреть целесообразность создания специальных фондов финансовой ответственности, и определить критерии и условия их финансирования.
The experience of the relevant regimes could be studied in order to assess their applicability to the environmental conventions and the necessary adjustments to be introduced so as to facilitate compliance and deter and correct undesirable conduct by parties. Следует изучить опыт применения соответствующих режимов, с тем чтобы осуществить оценку их применимости к конвенциям в области охраны окружающей среды и тех корректировок, которые необходимо произвести с целью содействия соблюдению конвенций, а также для предупреждения и корректировки нежелательного поведения сторон.
For present purposes, it is necessary to identify those elements that should be included in the military sector and those which should not. Для целей настоящей отчетности необходимо определить те элементы, которые следует и которые не следует включать в военный сектор.
Moreover, the relevant Security Council resolutions that impose the enforcement measures should also provide for the necessary arrangements to avoid negative effects on countries that observe the sanctions (third countries). Кроме того, в соответствующих резолюциях Совета Безопасности, которыми устанавливаются принудительные меры, следует также предусматривать необходимые процедуры для недопущения негативных последствий для тех стран, которые соблюдают эти санкции (третьи страны).
Processes for integrating and coordinating organizations should be completed; in Hungary necessary functions, especially the control functions of the Government, should be strengthened in the future. Следует завершить процессы интеграции и координации организаций; в будущем в Венгрии следует укрепить необходимые функции, в особенности контрольные функции правительства.
The Commission should also contribute, through open dialogue, to identification of the conditions necessary for the emergence of an international framework for FDI in a manner that avoided costly bidding among countries trying to attract FDI. Комиссии также следует внести свой вклад - путем налаживания открытого диалога - в выявление условий, необходимых для создания международной рамочной основы для ПИИ, позволяющей устранить связанную со значительными затратами конкуренцию между странами, стремящимися привлечь ПИИ.
The group considered that it was not necessary or productive to agree on a precise definition, but rather that the diverse meanings and ambiguity of the term should be recognized. Группа полагала, что нет необходимости или целесообразности в том, чтобы приходить к общему точному определению этого термина; по ее мнению, следует признать наличие различных значений и оттенков значений в этом термине.
Governments should recognize that judicial and administrative structures necessary to guarantee the right to a fair trial and a remedy are indispensable for the protection of all other human rights. Правительствам следует признать, что судебные и административные структуры, необходимые для гарантирования права на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав, являются незаменимыми в деле защиты всех других прав человека.
In order to achieve these objectives a cohesive policy framework should be designed, foundations laid for the necessary institutions, and resources managed in such a way as to strike a balance between high expectations and the requirements of investment in the future. Для достижения этих целей следует разработать последовательную политику, заложить основы для создания необходимых институтов и обеспечить такое использование ресурсов, которое позволило бы достичь надлежащее соотношение между большими ожиданиями и потребностями в капиталовложениях в будущем.
It should be emphasized at the outset that the author of this paper considers it neither necessary nor useful, for the purposes for which the Working Group was established, to advocate the formal "revision" of its mandate. Следует прежде всего подчеркнуть, что автор настоящего документа не считает полезным или необходимым для целей данной Группы проводить официальное "обновление" ее действующего мандата.
The Committee concluded that further work on these issues was necessary in UNCTAD and that the secretariat should continue its excellent analysis in this area. Комитет пришел к выводу о необходимости дальнейшего изучения этих вопросов в рамках ЮНКТАД, и в этой связи секретариату следует продолжить заслуживающий высокой оценки анализ вопросов в данной области.
It was necessary to ensure that CEDAW was not left outside the discussion taking place in the Human Rights Committee concerning the establishment of the post of special rapporteur on violence. Следует обеспечить, чтобы КЛДОЖ не остался за рамками ведущейся в Комитете по правам человека дискуссии о создании поста Специального докладчика по вопросу о насилии.
It was necessary to consider whether the Committee's contribution would be embodied in a report, as in the past, or whether it would take other forms. Следует подумать, выльется ли вклад Комитета в доклад, как это делалось раньше, или же примет какие-либо иные формы.
While insisting that all necessary measures should be taken to guarantee the credibility of the referendum, Mr. Abdelaziz reiterated his full commitment to the settlement plan and pledged his continuing cooperation with MINURSO and my Deputy Special Representative. Настаивая на том, что следует принять все необходимые меры, чтобы гарантировать убедительность референдума, г-н Абдельазиз в то же время вновь заявил о своей полной приверженности плану урегулирования и обязался продолжать свое сотрудничество с МООНРЗС и заместителем моего Специального представителя.
The Advisory Committee recommends that the Secretary-General look into this issue and propose, if required, the necessary changes to the current cost recovery mechanism in the context of his next budget submission. Консультативный комитет рекомендует, чтобы Генеральный секретарь изучил этот вопрос и предложил в контексте своего следующего предложения по бюджету необходимые изменения, которые следует внести в нынешний механизм возмещения расходов.
The Government of Rwanda must take determined measures to that end and representatives of all sectors of Rwandan society should begin talks to reach an agreement on a constitutional and political structure necessary to achieve lasting stability. Правительство Руанды должно предпринять решительные меры с этой целью, и представителям всех слоев руандийского общества следует начать переговоры во имя достижения соглашения о конституционной и политической структуре, необходимой для достижения стабильности на долгосрочную перспективу.
It must be stressed, however, that provision of the necessary support for the full realization of the practical results anticipated by the Yokohama Strategy and the Plan of Action is dependent upon the availability of adequate professional capacity and financial resources. Следует подчеркнуть, однако, что оказание необходимой поддержки в целях достижения в полном объеме практических результатов, предусмотренных Иокогамской стратегией и Планом действий, зависит от наличия соответствующих кадров и финансовых ресурсов.
They directed that all necessary steps should be taken to facilitate ratification by all member States and operationalize SAPTA by the end of 1995 as mandated. Они заявили, что следует принять все необходимые меры для содействия ратификации САПТА всеми государствами-членами и началу его функционирования к концу 1995 года, как это предусмотрено мандатом.
Without examining the texts of the relevant agency staff regulations and rules, it is not possible to essay any advice on whether it is necessary to amend them in order to implement a new procedure for determining the Geneva PAI. Без анализа текстов положений и правил о персонале соответствующих учреждений невозможно выносить какие-либо рекомендации по вопросу о том, следует ли вносить в них изменения в целях реализации новой процедуры определения ИКМС для Женевы.
In the meantime, the Secretary-General should receive all necessary support for the publication by the Department of Public Information of materials which would allow the general public to become more aware of the importance of Antarctica for the ecosystem of planet Earth. Между тем Генеральному секретарю следует оказать всю необходимую поддержку в организации выпуска Департаментом общественной информации документации, которая позволила бы широкой общественности лучше осознать значение Антарктики для экологической системы планеты Земля.
In this regard, the University of Malta and the University of the West Indies, among others, must be congratulated for providing the necessary intellectual resources. В этой связи, среди прочего, следует воздать должное университету Мальты и университету Вест-Индии за предоставление необходимых интеллектуальных ресурсов.