Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
It should be emphasized, however, that a significant investment in information technology infrastructure is necessary before "future-direction" projects can be initiated. Однако следует подчеркнуть, что, прежде чем можно будет начать осуществлять проекты, «ориентированные на будущее», следует произвести значительные капиталовложения в инфраструктуру информационных технологий.
It is therefore necessary to compensate for such a monitoring gap through better use of human rights mechanisms in situations of armed conflict. Поэтому отсутствие возможности осуществления мониторинга следует восполнять за счет более эффективного использования в условиях вооруженного конфликта правозащитных механизмов.
Once bacteria have destroyed the enamel it is necessary to completely remove all traces of caries and fill the hole in the tooth. Если бактерии уже разрушили твердые ткани зуба, следует полностью удалить кариес и запломбировать дырку.
It was necessary to prepare the developing countries to face the enormous challenges of rapid economic liberalization and globalization. Развива-ющиеся страны следует подготовить к решению огромных задач, связанных с быстрым процессом экономической либерализации и глобализации.
For access to the full version it is necessary to be registered, registration is free-of-charge. Следует отметить, что при наличии у партнерской программы статистики в виде XML мы будем рады добавить эту систему в наш список поддерживаемых систем в первую очередь.
What was needed now was to consolidate what had been achieved by mobilizing the necessary funds for continuing the programme. Сейчас следует закрепить достигнутое, для чего необходимо мобилизовать соответствующие средства на продол-жение программы.
Migration should therefore receive the necessary focus in the post-2015 development agenda. Поэтому миграции следует уделить должное внимание в повестке дня в области развития на период после 2015 года.
The developed countries should demonstrate the necessary flexibility and political will by breaking the current Doha Round impasse. Развитым странам следует проявить необходимую гибкость и политическую волю, с тем чтобы найти выход из тупиковой ситуации, сложившейся в ходе Дохинского раунда.
A renewed global partnership for development should provide the framework necessary for individual multi-stakeholder partnerships to operate successfully. В рамках обновленного глобального партнерства в целях развития следует создать основу, необходимую для успешной работы отдельных партнерств с участием многих заинтересованных сторон.
When it is found necessary to use the formulation in children, the dose should be decreased in proportion to the child? s body weight. В случае обоснованной необходимости применения препарата у детей, дозу следует уменьшить в соответствии с массой тела ребенка.
It is for them to take the initiative, allocate the necessary resources for it and manage the application of the TCDC modality. Именно им следует брать на себя инициативу, выделять необходимые ресурсы и руководить внедрением механизма ТСРС.
We need the process to be time-bound to create the necessary sense of urgency. Для создания необходимого ощущения неотложности задач следует поставить процесс их реализации в четко оговоренные временные рамки.
To implement this Executive Council decision, the necessary expert assistance and support from PSLEGE to other provincial bodies should be ensured. Секретариату же следует оказывать другим краевым органам экспертную помощь и поддержку, необходимую для выполнения этого решения Исполнительного совета.
All necessary measures must be taken to ensure correct opening balances in the preparation of IPSAS-compliant financial statements. Следует принять все необходимые меры для обеспечения надлежащего объема активов на начало периода в ходе подготовки финансовых ведомостей в соответствии с требованиями МСУГС.
The post-2015 development agenda should be designed to help them achieve the necessary economic transformation towards sustainability without compromising the imperative of economic growth. Повестку дня в области развития на период после 2015 года следует разработать таким образом, чтобы помочь им провести необходимую перестройку экономики для обеспечения устойчивости без ущерба императиву экономического роста.
Competent authorities should ensure that potentially hazardous activities/installations should develop internal emergency plans, provide necessary information and cooperate on preparing harmonized external plans. Компетентным органам следует обеспечивать, чтобы операторы потенциально опасных видов деятельности/установок разрабатывали внутренние планы действий в чрезвычайных ситуациях, представляли необходимую информацию и сотрудничали в области подготовки согласованных внешних планов.
But it is necessary to remember that always everything looks better, than in reality. Но следует помнить, что в кино и на обложках журналов, когда это нужно, всегда все выглядит лучше, чем есть на самом деле.
Transparency needed to be balanced against the need for greater efficiency, making some flexibility necessary. Следует сочетать транспарентность с необходимостью повышения эффективности, что требует определенного проявления гибкости.
It was hoped that the Secretary-General would make the necessary resources available so as to comply with that request. Следует ожидать, что Генеральный секретарь примет необходимые меры для удовлетворения этой просьбы.
That is why serious thought and decisive action remain necessary in this regard. Следует отметить, что сама по себе идея диалога между культурами и религиями не нова.
We are confident that the Indonesian Government will put a high priority on this aspect and take all necessary steps. Совершенно очевидно, что следует прилагать более активные усилия для того, чтобы раз и навсегда положить конец деятельности военизированных формирований в районах, граничащих с Восточным Тимором.
The necessary change of date would inconvenience not only the Committee itself, but also other States parties. Г-н АМОР считает, что решение по этому вопросу следует отложить до рассмотрения доклада г-на Кляйна. Требующееся перенесение даты принесет неудобства не только самому Комитету, но и другим государствам-участникам.
Several panellists raised the issue of whether it was necessary to develop a new international instrument against computer-related crime. Ряд участников группы высказали свои соображения о том, следует ли разрабатывать новый международно - правовой документ о борьбе с преступлениями, связанными с использованием компьютеров.
As to the special problem of protracted displacement, it was necessary to establish at what point a given situation was over. Что касается отдельной проблемы, связанной с нахождением в состоянии перемещения в течение длительного времени, то в этом случае следует определить, с какого момента можно считать такую ситуацию закончившейся.
The Department should also be afforded the necessary administrative flexibility to discharge its responsibilities for effective emergency preparedness and response. Департаменту следует также предоставить возможность проявлять необходимую административную гибкость для выполнения его обязанностей в деле эффективного обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям и реагирования на них.