Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
UNCDF should continue to implement the actions necessary to achieve its commitment to gender mainstreaming and equality. ФКРООН следует продолжать принимать меры, необходимые для достижения поставленных им перед собой целей в области обеспечения учета гендерных факторов в основной деятельности и достижения равенства между мужчинами и женщинами.
Controls should be limited to those that are absolutely necessary and designed such that they can largely be operated without looking (haptic aids). Манипулирование органами настройки следует ограничить лишь абсолютно необходимыми операциями, и эти органы должны быть сконструированы таким образом, чтобы ими можно было управлять без зрительного контроля (осязание).
While this type of information is necessary to evaluate sources and control options it is recognized that it may not be readily available, particularly at the facility-specific level. Хотя информация этого типа необходима для оценки источников и вариантов сокращения выбросов, следует иметь в виду, что эти данные могут не всегда иметься под рукой, особенно применительно к отдельным предприятиям.
While the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty continues to lack the necessary ratifications for its entry into force, the recent ratification by one Member State is a welcome development. Хотя число стран, ратифицировавших Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, все еще остается недостаточным для того, чтобы Договор вступил в силу, в качестве позитивного шага следует отметить его недавнюю ратификацию одним из государств-членов.
Drug abuse education, including in schools and/or through peers, should provide young people with the skills and information necessary to choose healthy lifestyles. Посредством наркологического просвещения, в том числе в школах и/или через лиц, равных по положению целевой аудитории, следует формировать у молодежи соответствующие навыки и давать ей знания, которые требуются для выбора здорового образа жизни.
The Nigerian delegation considers victims as a critical component of the justice system and believes that for them to have the necessary closure, efforts must be made to bring about healing. Нигерийская делегация рассматривает потерпевших в качестве важнейшего компонента системы правосудия и считает, что для того, чтобы они могли оставить позади то, что с ними случилось - а это необходимо, - следует прилагать усилия по заживлению нанесенных им ран.
Premature fiscal austerity should thus be avoided and, while necessary, fiscal consolidation should focus on medium-term, rather than short-term, adjustment. Поэтому преждевременного введения мер строгой экономии в бюджетно-финансовой сфере следует избегать, а усилия по укреплению бюджетно-финансовой сферы, необходимость которых нельзя отрицать, должны быть нацелены на осуществление коррекции в среднесрочной, а не в ближайшей перспективе.
In addition, he felt it necessary to record in the draft the Chairman's invitation to participate in the special constitutional workshop in Tokelau. Во-первых, в последней строке пункта 11 постановляющей части следует исключить слово «ассоциированные», поскольку Токелау является полноправным членом Рыболовного агентства Форума. Кроме того, необходимо учесть в проекте адресованное Председателю приглашение принять участие в специальном семинаре по конституционным вопросам в Токелау.
In that regard, it is gratifying to report that the Government of Venezuela is implementing the necessary measures for the Scheme's effective implementation. К числу самых важных из них следует отнести выдачу временных сертификатов, в которых указывается, что данные партии необработанных алмазов оформлены в соответствии с положениями системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса.
This is why the Commission has not thought it necessary to determine precisely the frequency with which reservations should be reconsidered. Аналогичным образом, во втором пункте элементы, которым следует уделять внимание, приводятся лишь в качестве примеров, о чем свидетельствует выражение "в частности".
Regretfully, the necessary level of coordination among countries of Central Asia on approaches to settling this enormous problem, which directly relates to mitigation of the Aral Sea tragedy, does not currently exist. В то же время следует отметить, что не все решения, принятые и поддержанные Организацией Объединенных Наций, исполняются на практике.
It is also necessary to reiterate that there is a need to respect the Rome Statute and the relevant Additional Protocol to the Geneva Conventions, so as to ensure the protection of civilians and civilian goods. Также следует подчеркнуть необходимость соблюдения Римского статута и соответствующего Дополнительного протокола к Женевским конвенциям, чтобы обеспечить защиту гражданских лиц и их имущества.
The Federal Court expressed that, under article 7 (1), it is necessary to interpret the provisions of the CISG autonomously i.e. with reference to its international character and without recourse to principles developed for national laws. Федеральный суд подчеркнул, что, согласно статье 7 (1), положения КМКПТ следует толковать самостоятельно, т.е.
It is also necessary to bear in mind that the effectiveness of the Council must be preserved, so that this body retains its ability to deal with international crises. Также следует учитывать необходимость поддержания эффективности функционирования Совета, с тем чтобы этот орган сохранил способность принимать меры для урегулирования международных кризисов.
Rather, ever-widening citizen participation and inclusion in the processes of policy-making and governing would build the trust necessary to sustain it. Скорее, следует идти по пути все большего расширения участия граждан и их вовлечения в процессы выработки политики и государственного управления, что приведет к постепенному укреплению доверия, необходимого для обеспечения нормального управления.
In order for the electoral process to move forward, security must be re-established throughout the vast territory of the Democratic Republic of the Congo, border control mechanisms must be put in place and the necessary legislative framework must be developed. Для продолжения процесса подготовки выборов следует восстановить атмосферу безопасности на всей обширной территории Демократической Республики Конго, наладить работу механизмов пограничного контроля и разработать необходимую нормативно-правовую базу.
It is necessary to remember that the abrupt changes (fluctuations) of temperature and air humidity influence very much on the flight intensiveness and the working efficiency of bumble-bee families. Следует помнить, что резкие перепады (колебания) показателей температуры и влажности воздуха сильно влияют на лётность и работоспособность шмелиной семьи.
It was necessary to underline the importance of the practical implementation of the Business Plan's provisions relating to support for SMEs as the principal means of achieving equitable and sustainable industrial development. Следует также подчеркнуть важность практической реа-лизации положений Плана относительно поддерж-ки МСП, которые играют решающую роль в обес-печении справедливого и устойчивого промышлен-ного развития.
It should go without saying, but in light of the above cannot, that if such commitments are to be made by the Government they clearly need to be honoured, by taking all necessary measures to ensure the safety of the returnees. Должно быть очевидным, что, если такие обязательства принимаются правительством, их следует неуклонно выполнять путем принятия всех необходимых мер для обеспечения безопасности возвращающихся лиц.
Every effort must be made to ensure that it had the financial and human resources necessary to effectively meet its responsibilities in the areas of technical cooperation, safeguards and nuclear energy and safety. МАГАТЭ следует стремиться к использованию имеющихся у него ресурсов самым эффективным образом в соответствии с его мандатом и приоритетными потребностями государств-членов.
Furthermore, it should continue to take necessary measures so that women enjoy equal participation in the labour market, in particular in terms of equal wages for work of equal value. Государству-участнику следует продолжать свои усилия по улучшению положения лиц пожилого возраста, находящихся в домах для престарелых.
Therefore, a full report on the state of regional arrangements for the promotion and protection of human rights does not appear necessary at this stage. Настоящий документ представлен с опозданием, без объяснения причин, которые необходимо указывать в соответствии с пунктом 8 резолюции 53/208 B Генеральной Ассамблеи, в котором Ассамблея постановила, что в случае несвоевременного представления доклада в примечании к документу следует указывать причину задержки.
It is true that there is no separate offence of torture under German criminal law. However, this is not necessary, since all the ways of acting which are punishable under article 4 are covered by penal provisions that already exist. В порядке пояснения следует отметить, что, согласно федеральному уголовному законодательству Германии, под нанесением телесных повреждений понимается плохое физическое обращение или причинение ущерба здоровью.
Besides, it is necessary to admit that musical and stylistic self-perfection of "Komu vnyz" is moving not only ahead, but also deep down. Также следует отметить, что музыкально-стилевое самосовершенствование "Кому Вниz" движется не только вперед, но и вглубь.
Having said this, we do regret that it was necessary, in order to obtain unanimity, to include an abstention option in the Protocol in situations of natural disaster. Следует напомнить, что Типовой дополнительный протокол обязывает МАГАТЭ не применять ДП механистическим или систематическим образом.