All necessary measures should therefore be taken at the international level to thwart racism in all its forms. |
В этой связи следует принять на международном уровне все необходимые меры, с тем чтобы успешно противостоять расизму во всех его формах. |
Some streamlining was therefore necessary if the Committee wished to achieve tangible results. |
Таким образом, если Комитет желает добиться ощутимых результатов, то программу следует несколько упорядочить. |
His delegation believed that the Secretariat should be asked to provide the necessary precise definitions. |
Делегация оратора считает, что следует просить Секретариат дать необходимые точные определения. |
Inter-sessional meetings should also be considered, if they were necessary. |
При необходимости следует также рассмотреть возможность проведения межсессионных заседаний. |
The considerable professional and organizational experience which senior generations have accumulated has not been duly backed by new approaches so necessary at present. |
Значительный профессиональный и организаторский опыт старшего поколения не подкрепляется как следует новыми подходами, необходимыми для современных условий. |
In particular, it should cooperate closely with the IAEA in preserving necessary information related to its past nuclear activities. |
В частности, ей следует наладить тесное сотрудничество с МАГАТЭ в деле сохранения необходимой информации, касающейся ее прошлой деятельности, осуществляемой в ядерной области. |
These regional organizations have made significant progress in conflict resolution and should be given due recognition and the necessary support. |
Эти региональные организации добились существенного прогресса в урегулировании конфликтов, и их деятельности следует уделить должное внимание и оказать необходимую поддержку. |
They should be imposed only if absolutely necessary. |
Их следует вводить только в случае крайней необходимости. |
The provision of necessary training is therefore essential. |
В этой связи следует обеспечить необходимую подготовку персонала. |
We concur with the view of the Secretary-General that the continuous provision of much-needed support for peacekeeping activities in Africa is necessary. |
Мы разделяем мнение Генерального секретаря о том, что следует постоянно оказывать остро необходимую поддержку миротворческой деятельности в Африке. |
It was necessary to stop such outflows of capital and to reverse the trend. |
Следует положить конец подобному оттоку капиталов и диаметрально изменить сложившуюся тенденцию. |
If such inequalities are to be eliminated it is necessary to bring about a change of attitude. |
Для того чтобы ликвидировать фактическое неравенство, следует добиваться изменения менталитета. |
It was also necessary to reflect on the right time for the deployment of the various elements of a mission. |
Следует проанализировать вопрос о своевременности развертывания различных элементов той или иной миссии. |
In accordance with the principle of legality, it was necessary to establish precise definitions of crimes and proscribed conduct. |
В соответствии с принципом законности следует сформулировать точные определения преступлений и запрещенных деяний. |
It is then necessary to embark on substantive discussion of the experts' report and recommendations, with the participation of interested States. |
Затем следует начинать процесс углубленного обсуждения доклада экспертов и содержащихся в нем рекомендаций с участием всех заинтересованных государств. |
His delegation was not dismayed at the slow pace of decentralization, since it believed that a cautious approach was necessary. |
Медленные темпы децентрализации не вызывают беспокойства у его делегации, поскольку она считает, что следует при-менять осторожный подход. |
In this respect all the necessary political support should be given to the Ad Hoc Working Group. |
В этом отношении Специальной рабочей группе следует оказать всю необходимую политическую поддержку. |
It was necessary to increase resource mobilization while honouring agreed official development assistance commitments and flexibly implementing debt-relief agreements. |
Следует также обеспечить более широкую мобилизацию ресурсов: с одной стороны, путем обеспечения уважения обязательств, согласованных в области ОПР, и, с другой стороны, путем заключения гибких соглашений об облегчении бремени задолженности. |
The least developed countries agreed to make the necessary effort to deal with the main obstacles to their development. |
Самим НРС следует предпринять необходимые усилия для устранения основных препятствий на пути развития. |
It remained, therefore, to convince the authorities to give it the necessary resources to carry out its task. |
Поэтому следует убедить власти предоставлять ей необходимые ресурсы для выполнения своих задач. |
It should be added that the authorities do not have discretionary power to grant or refuse the necessary permit. |
К этому замечанию следует добавить, что администрация не располагает дискреционными полномочиями на выдачу или невыдачу необходимых лицензий. |
Difficulties had to be considered part of the necessary learning and transition process. |
Следует признать, что трудности являются неотъемлемой частью процесса приобретения опыта и перехода на новые системы. |
The Tribunal should not be prevented from sitting in that way when it considered it necessary or desirable to do so. |
Не следует исключать возможность рассмотрения дел Трибуналом полного состава, когда он сочтет это необходимым или желательным. |
The Commission should consider whether the mandatory scheme it has introduced in part three would find the necessary support by States. |
Комиссии следует рассмотреть вопрос о том, получит ли необходимую поддержку со стороны государств обязательная схема, предусмотренная ею в части третьей. |
In this connection, it is necessary to consider the degree of universal acceptance which the compulsory arbitration scheme proposed by the Commission would have. |
В этой связи следует продумать вопрос о масштабах всеобщего возможного принятия предложенной Комиссией схемы обязательного арбитража. |