Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
Emphasis was placed on setting priorities in order to substantially reduce bureaucracy so that it would not hamper cooperation and to build capacity and strengthen the relevant institutions, particularly in countries lacking the necessary resources. государствам-членам следует признать особый приоритет за разработкой надлежащих мер и установлением прямых каналов связи в целях ускорения процесса сотрудничества и создания атмосферы взаимного доверия.
For ADR, it is suggested that a definition corresponding to that of the Agreement should be used (since this definition appears in the Agreement, is it necessary in the Annexes?). Для ДОПОГ предлагается использовать определение, соответствующее тому, которое фигурирует в Соглашении (впрочем, поскольку данное определение включено в Соглашение, следует ли включать его в приложения?).
For the purposes of recommendation, the insolvency law should provide that assets subject to security interests can be used by the insolvency representative only where those assets will be of benefit to and are necessary for the conduct of the insolvency proceedings. В законодательстве о несостоятельности следует рассмотреть вопрос о защите интересов обеспеченных кредиторов в тех случаях, когда управляющий в деле о несостоятельности использует активы, обремененные обеспечительным интересом.
Concerning paragraph 3 of the draft article, any necessary distinction between a State that had not consented to admit an expelled alien into its territory and a State that had refused to do so should be clarified. Что касается пункта З проекта статьи, то следует уточнить, в чем состоит разница между государством, которое не согласилось принять высланного иностранца на своей территории, и государством, отказавшимся его принять.
It should be recognized that effective stakeholder engagement may require specific capacity-building activities, and even empowerment as appropriate, in order to ensure adequate participation and the necessary access to and sharing of skills and resources; с) следует признать, что для эффективного привлечения заинтересованных субъектов могут потребоваться конкретные мероприятия по наращиванию потенциала и даже, при необходимости, предоставление более широких прав и возможностей с целью обеспечения надлежащего участия и необходимого доступа к навыкам и ресурсам и к их обмену;
The State party should also take all necessary measures to ensure that voter identification requirements and the new eligibility requirements do not impose excessive burdens on voters and result in de facto disenfranchisement. Государству-участнику следует принять все необходимые меры к обеспечению того, чтобы требования к установлению личности избирателя и новые требования по установлению избирательных прав не накладывали чрезмерного бремени на избирателей и не приводили к фактическому лишению избирательных прав.
Conducive national policies, international support and foreign direct investment are necessary to facilitate access to science, technology and innovation, and landlocked developing countries should promote investment in science, technology and innovation for sustainable development. Для упрощения доступа к ним необходимы стимулирующие национальные стратегии, международная поддержка и прямые иностранные инвестиции, а самим развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, в целях устойчивого развития следует поощрять инвестиции в науку, технику и инновации.
Require country operations to assess whether they have the necessary expertise and are of a sufficient scale to act as the procurer of medical supplies and whether an alternative agency is better placed to procure such specialist items Потребовать от страновых подразделений, чтобы они проводили оценку того, обладают ли они необходимыми знаниями и достаточными ресурсами для самостоятельной закупки предметов медицинского назначения и не следует ли поручить закупку таких специализированных средств другому учреждению
The legislative bodies of United Nations system organizations, which have not yet done so, should take decisions based on a results-based management approach and ensure that the necessary resources are allocated to implement the organizations' strategic plans and results-based management. Директивным органам организаций системы Организации Объединенных Наций, которые еще не сделали этого, следует принять решения на основе подхода к управлению, ориентированному на конкретные результаты, и обеспечить ассигнование необходимых ресурсов для реализации стратегических планов организаций и внедрения управления, ориентированного на конкретные результаты.
Overall, while a role for Member States is necessary to further checks and balances (between MRs, SRs and Member States delegates), SRBs were unanimous in their conclusion that Member States should not micromanage SMR. Вообще, хотя государствам-членам необходимо поддерживать систему сдержек и противовесов (между ПР, ПП и делегатами государств-членов), ОПП единодушно сделали вывод, что государствам-членам не следует опускаться до микроуровня в процессе управления ВСР.
For years where no changes are made, re-submission of full CRF tables is not necessary, but a reference should be made to the inventory submission in which the unchanged data were reported originally; За годы, данные по которым изменений не претерпели, повторно представлять полные таблицы ОФД не нужно, следует лишь указать, в каком представленном кадастровом материале были первоначально сообщены оставшиеся неизменными данные;
The State party should take all necessary measures to ensure the practical enjoyment by the Roma of their rights under the Covenant by implementing and reinforcing effective measures to prevent and address discrimination and the serious social and economic situation of the Roma. Государству-участнику следует рассмотреть вопрос о ликвидации дискриминации по признаку принадлежности к меньшинству рома и предоставить всей общине рома бездискриминационный статус, улучшать условия жизни рома и расширять их участие в жизни общества.
The universal right to adequate housing is enshrined in the Belgian Constitution and in the Flemish housing code and is the cornerstone of the Flemish housing policy. Accordingly, an adequate and secure supply of good quality housing in an appropriate living environment at affordable prices is necessary. Для осуществления этого права следует расширять возможности, связанные с доступностью адекватного жилья хорошего качества в адекватных окружающих условиях, которое являлось бы приемлемым по цене и безопасным.
It was necessary to come up with a systematic, in-depth analysis of the results of the implementation of the medium-term programme framework for 2002-2005, to be used as a basis for formulating the medium-term programme framework for 2004-2007. Необходимо систематически и глубоко анализировать итоги осуществления рамок среднесрочной программы на 2002 - 2005 годы, которые следует взять за основу при разработке рамок среднесрочной программы на 2004 - 2007 годы.
While States parties might be required to accept the necessary safeguards to ensure that they comply with the main obligations under the treaty, it should be noted that compliance with some of the obligations laid down in the treaty cannot be easily verified using the safeguards. Несмотря на требование о том, чтобы государства-участники приняли гарантии с целью проверки выполнения их основных обязательств в соответствии с договором, следует учесть, что выполнение некоторых предусматриваемых в договоре обязательств не легко поддается проверке в рамках системы гарантий.
till 31.08.2009 It is necessary to specify transfer term on the payment commission: "Payment of the permit for participation First name, middle name, last name in the scientific conference ICTMR - 2009". Срок перечисления - до 31.08.2009 г. На платежном поручении следует указать: "Оплата путевки для участия Ф.И.О. в научной конференции ИКТМР-2009".
Is it necessary to regulate mutual funds in the same way as banks, i.e. through prudential requirements concerning capital adequacy? Следует ли регулировать деятельность взаимных фондов таким же образом, как и деятельность банков, т.е. с помощью требований
For example, if two ingredients both cause vomiting and diarrhoea, it is not necessary to list this twice. Overall, the mixture is described as causing vomiting and diarrhoea; (b) if it is unlikely that these effects will occur at the concentrations present. предсказывать взаимодействия между компонентами чрезвычайно трудно, и если информации о взаимодействиях не имеется, то не следует опираться на предположения; вместо этого следует отдельно перечислить результаты воздействия на здоровье каждого компонента.
Greater political commitment towards the UNCCD and the building of the capacity necessary for its implementation at country level is called for, taking into account the capacity needs of all stakeholders as required; Следует добиваться проявления более твердой политической воли в отношении КБО и укрепления потенциала, необходимого для ее осуществления на национальном уровне, с учетом потребностей всех основных субъектов деятельности в области развития потенциала.
An evaluation of what information is to be regarded as trade secrets must be made on a case-by-case basis, and no more information must be exempted from public disclosure than is strictly necessary on the basis of the considerations underlying the duty of secrecy. Оценка того, какую информацию следует рассматривать как содержащую коммерческую тайну, должна проводиться на индивидуальной основе, и из категории информации, подлежащей широкому разглашению, должен исключаться лишь такой объем информации, который является строго необходимым с учетом соображений, лежащих в основе обязанности сохранять тайну.
In the case of nuclear testing, it was also necessary to point out that by the time the Code entered into force, there would probably also be a comprehensive test-ban treaty which would make it easier to adopt an article on that subject. В отношении ядерных испытаний следует, кроме того, подчеркнуть, что когда кодекс вступит в силу, то, возможно, уже будет действовать договор о полном запрещении ядерных испытаний, что будет способствовать принятию соответствующей статьи.
In his report on information for decision-making and Earthwatch, the Secretary-General stated for information to be available for decision-making, there are some barriers to the necessary flow of information that must be overcome. В своем докладе об информации для принятия решений и программе "Земной патруль" Генеральный секретарь отметил, что для обеспечения нужной для принятия решений информации следует устранить факторы, препятствующие необходимому потоку информации.
It was therefore necessary to consider the situation in countries where new forms of racism had arisen, not the situation in countries in which there were conflicts since there were no grounds for establishing a direct link between racism and conflicts, whether they were ethnic or not. Таким образом, предметом исследования должна быть ситуация в странах, где имеют место проявления "неорасизма", а не ситуация в странах, где имеют место конфликты, поскольку не следует устанавливать прямой взаимосвязи между расизмом и конфликтами, будь то этнического или иного характера.
Cooperation among Governments and educational and health institutions should be encouraged in order to promote personal responsibility for a healthy lifestyle and provide the knowledge and skills necessary to adopt a healthy lifestyle, including teaching the legal, social and health consequences of behaviour that poses health risks. Следует стимулировать сотрудничество между правительствами, учебными заведениями и лечебными учреждениями с целью содействовать воспитанию личной ответственности за здоровый образ жизни и содействовать распространению знаний и навыков, необходимых для его формирования, включая пропаганду знаний о правовых, социальных и медицинских последствиях моделей поведения, вредных для здоровья.
It was suggested that this should be an issue only where it was an absolute requirement and care should be taken not to burden those national proceedings with issues that were not truly necessary under national law. Было выражено мнение о том, что эта проблема возникает лишь в том случае, когда существует абсолютное требование, и что следует не допускать усложнения таких национальных процедур путем привнесения процедур, которые, в действительности, не являются необходимыми по национальному праву.