Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
In order to cover all possible problems, other types of coordinated reflection are necessary in the various States. Чтобы определить все возможные проблемы, в различных государствах следует согласованным образом провести соответствующую аналитическую работу.
Increased participation, including civil society, business, industry and other stakeholders, capacity-building, technology transfer and increased financial support are necessary to achieve this. Для достижения этой цели следует расширить участие, в том числе гражданского общества, деловых кругов, промышленного сектора и других заинтересованных сторон, наращивать потенциал, передачу технологий и оказание финансовой поддержки.
In the case of the States members of the European Union, it is necessary to bear in mind the applicable community legislation. В случае государств - членов Европейского союза следует учитывать соответствующее законодательство Сообщества.
Accordingly, UNIDO should continue to seek the financial resources necessary to meet technical cooperation demands. Поэтому ЮНИДО следует продолжать изыскивать финансовые ресурсы, необходимые для удовлетво-рения спроса на программы и проекты в области технического сотрудничества.
In future, steps should be taken to enable UNIDO to recruit the necessary staff to implement the cooperation programmes. В будущем следует принять меры, кото-рые позволят ЮНИДО набирать необходимый персо-нал для осуществления программ сотрудничества.
UNIDO should endeavour to assist in building the necessary capacities in Africa. ЮНИДО следует оказывать помощь в создании необходимого потенциала в странах Африки.
IAEA played a key role in enhancing nuclear safety and should be given the necessary human and financial resources to improve its performance. МАГАТЭ играет ключевую роль в повышении ядерной безопасности, и ему следует выделять необходимые людские и финансовые ресурсы для повышения результатов его работы.
There is need for improvement and creation of necessary awareness in order to enhance the health of women of reproductive age. Следует повысить и сформировать осведомленность населения относительно необходимости таких служб, чтобы улучшить состояние здоровья женщин репродуктивного возраста.
The computerized system should be fully controlled by Customs authorities, building on the necessary cooperation and partnership with industry. Полный контроль за компьютеризированной системой следует осуществлять таможенным органам на основе неизбежного сотрудничества и партнерских отношений в рамках данной отрасли.
We don't think it is necessary as the Convention specifies that it has to be included in the national legislation. Не считаем его уместным, поскольку согласно Конвенции, ее положения следует включить в национальное законодательство.
We also believe that a necessary complement to that is that developing countries should open their own markets to each other. Мы также считаем, что в качестве необходимого дополнения к этому развивающимся странам следует открыть свои собственные рынки друг для друга.
These are necessary parts of the United Nations and regional organizations' capacity and should continue to be strengthened. Это необходимые компоненты потенциала Организации Объединенных Наций и региональных организаций, и их следует и впредь укреплять.
The Security Council should consider the nature and availability of these capabilities when approving the necessary mandates for United Nations operations. Совету Безопасности следует рассматривать характер и наличие этих потенциалов при утверждении необходимых мандатов для операций Организации Объединенных Наций.
Subprogramme 1B should be provided with the necessary resources, especially in view of its linkage with NEPAD. Подпрограмму 1В следует подкрепить необходимыми ресурсами, особенно в свете ее связей с НЕПАД.
Such analysis should examine the appropriate balance between liberalization and regulation, and identify domestic policy measures necessary to ensure positive outcomes for the poor. При проведении такого анализа следует рассмотреть вопрос о надлежащем соотношении между либерализацией и регулированием и определить меры внутренней политики, необходимые для обеспечения позитивных результатов для бедных стран.
UNCTAD should promote international cooperation aimed at the adoption of bilateral, regional and multilateral sets of principles on competition in tourism trade whenever such principles are deemed necessary. ЮНКТАД следует поощрять международное сотрудничество, направленное на принятие двусторонних, региональных и многосторонних сводов принципов по вопросам конкуренции в торговле услугами туризма, во всех случаях, когда подобные принципы признаются необходимыми.
Third, it must be stressed that the Tribunal cannot function without the necessary cooperation from Member States. В-третьих, следует подчеркнуть, что Трибунал не может функционировать без надлежащего сотрудничества со стороны государств-членов.
The Secretary-General should be given the resources and the necessary leverage to implement this critical dimension of the overall reform. Генеральному секретарю следует предоставить ресурсы и необходимые рычаги для осуществления этого крайне важного аспекта общей реформы.
A strong emphasis in UNCTAD's work on building fair and transparent markets in developing and developed countries was necessary. В работе ЮНКТАД пристальное внимание следует сосредоточить на вопросах формирования справедливых и транспарентных рынков в развивающихся и развитых странах.
Thus, it seems necessary for the Plenary to raise this issue at its next session for consideration. Поэтому Пленарной сессии следует поставить этот вопрос на рассмотрение в ходе своего будущего совещания.
It was therefore necessary to examine very closely the additional implications of each proposed financing source. Поэтому следует весьма внимательно изучить дополнительные аспекты каждой системы финансирования.
Member States should bear this in mind and be ready to provide adequate support for those necessary instruments. Государствам-членам следует учитывать это и быть готовыми к тому, чтобы обеспечить адекватную поддержку для этих необходимых инструментов.
Although a legal framework is necessary, the creation of a culture of tolerance should be emphasized. Хотя юридический механизм, безусловно, необходим, следует уделять особое внимание созданию культуры терпимости.
In addition to regulation, it is also necessary to take account of practices, behaviour and mindsets. Помимо нормотворческой деятельности, следует также учитывать практику, поведение и умонастроение отдельных лиц.
This committee should be given the necessary resources to assist States and indigenous peoples to reach constructive arrangements to resolve disputes or problems concerning natural resources. Этому комитету следует выделить необходимые ресурсы для оказания помощи государствам и коренным народам в достижении конструктивных договоренностей, направленных на разрешение споров и проблем, связанных с природными ресурсами.