Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
Article 72 has to be considered in conjunction with article 332, which proclaims the applicability of those articles that confer rights upon individuals even should the necessary regulations not exist, i.e. even should the rule require a second degree rule for its implementation. Содержание статьи 72 следует рассматривать в комплексе со статьей 332, которой предусматривается применение статей, устанавливающих права личности, даже при отсутствии соответствующей регламентации, т.е. когда для применения конкретной нормы требуется подзаконный акт о порядке ее применения.
The Executive Director of UNDCP should be provided with the necessary flexibility and scope in managing UNDCP, so as to enable him to take initiatives and exploit opportunities as they arose. Следует обеспечить для Директора-исполнителя ЮНДКП необходимую гибкость и свободу действий в руководстве ЮНДКП, с тем чтобы он мог выступать с инициативами и использовать возникающие воз-можности.
In commending the work of the High Commissioner, his delegation believed that Member States needed to demonstrate the necessary political will to support the work of UNHCR so that it could find lasting solutions and provide humanitarian protection to the refugees entrusted to it by its mandate. Высоко оценивая деятельность Верховного комиссара, его делегация выражает мнение, что государствам-членам следует продемонстрировать необходимую политическую волю и поддерживать деятельность УВКБ, с тем чтобы оно могло добиваться достижения долгосрочных решений и обеспечить гуманитарную защиту беженцев, переданных на его попечение в соответствии с его мандатом.
It was necessary in that respect to adequately empower the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and to give absolute priority to the adoption, in 1999 at the latest, of an optional protocol to the Convention. В этой связи Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин следует обеспечить всеми необходимыми средствами и следует принять в приоритетном порядке, не позднее 1999 года, факультативный протокол к Конвенции.
The necessary regulations for eco-labelling and awards for achievements in environmental protection should be issued as a matter of priority, aiming at the introduction of the environmental management and audit scheme (EMAS) at the earliest possible time. В первоочередном порядке следует издать правила, касающиеся экомаркировки и премий за достижения в области охраны окружающей среды, с целью как можно скорейшего внедрения системы управления и контроля в области природоохранной деятельности (СУКПД).
Some Governments noted that while they did not deny that indigenous peoples were entitled to collective rights, they felt that, in the light of the need for clarity and consistency, it was not always necessary to use the term in every article. Представители некоторых правительств отметили, что, хотя они не отрицают права коренных народов иметь коллективные права, они считают, что ввиду необходимости обеспечения четкости и согласованности формулировок не следует использовать этот термин в каждой статье.
With regard to programme 10 (Environment), it was necessary to address the issue of desertification and drought in Africa, in addition to the question of technology transfer and the mobilization of financial resources to provide assistance to developing countries affected by environmental degradation. В связи с программой 10 ("Окружающая среда") следует рассмотреть не только вопрос о передаче технологии и мобилизации необходимых финансовых ресурсов для оказания помощи развивающимся странам, пострадавшим в результате ухудшения состояния окружающей среды, но и вопрос об опустынивании и засухе в Африке.
His delegation hoped that, in its future work, in which China would take an active part, the Scientific Committee would provide Member States, especially the developing countries, with the necessary information on the effects of atomic radiation. Следует надеяться, что в своей дальнейшей исследовательской работе, в которой Китай будет принимать активное участие, Научный комитет будет предоставлять государствам-членам, особенно из числа развивающихся стран, необходимую информацию о действии атомной радиации.
The expert group considered that States should review their current drug-control legislation to ensure that the necessary legal authority to implement article 17 of the 1988 Convention, for example the powers to stop, board and search vessels, is provided to the authorities. Группа экспертов сочла, что государствам следует провести обзор действующего законодательства в области борьбы с наркотиками, с тем чтобы обеспечить предоставление надлежащим властям юридических полномочий, необходимых для выполнения статьи 17 Конвенции 1988 года, например, полномочий останавливать суда, высаживаться на них и производить досмотр.
The Secretariat should also provide a breakdown of the resources proposed for the travel of officials from Geneva to New York, which hardly seemed necessary in the light of the proposal to strengthen the New York Office. Секретариату следует также привести разбивку ресурсов, ассигнуемых на поездки официальных лиц из Женевы в Нью-Йорк, которые едва ли необходимы в свете предложения об укреплении деятельности Отделения в Нью-Йорке.
When procedural matters were discussed, account must be taken of the need to strike a balance between including in the statute the necessary substantive and procedural provisions for due process to be ensured and avoiding excessive detail. При обсуждении процедурных вопросов следует принять во внимание необходимость соблюдения равновесия между включением в устав реально весомых и процедурных положений для обеспечения правильного процесса и желанием избежать излишней детализации.
As regards paragraph (1), it was suggested that it was not necessary to indicate the date of issuance of a certificate in the register and that, accordingly, the words "indicating when the individual certificate was issued" should be deleted. В отношении пункта 1 было указано, что в регистре нет нужды указывать дату выдачи сертификата и что в этой связи слова "указывающий, когда отдельный сертификат был выдан" следует исключить.
Greater emphasis should be laid on imparting necessary training to the implementing agencies and on undertaking effective physical and financial monitoring visits to, and evaluation of projects by, UNHCR field offices, to overcome the deficiencies in project implementation. Следует уделять большее внимание необходимой подготовке сотрудников учреждений-исполнителей и организовывать эффективные посещения с целью физического и финансового контроля проектов и их оценки сотрудниками отделений УВКБ на местах, с тем чтобы устранить недостатки в осуществлении проектов.
The Uniform Rules should not be concerned with certification authorities or other identification service providers, except to the extent necessary to provide basic guidance as to how such entities should perform the identification function. В единообразных правилах не следует затрагивать вопросы о сертификационных органах или других поставщиках услуг по идентификации сверх того, что необходимо для установления базовых руководящих принципов в вопросе о том, как указанные организации должны выполнять функцию идентификации.
Accordingly, steps must be taken to enable girls and women to acquire the necessary skills to adapt to a changing socio-economic context and, particularly in the developing countries, to follow courses in science and technology. В этой связи следует приложить более активные усилия к тому, чтобы позволить девушкам и женщинам приобрести компетенцию, необходимую для их адаптации к социально-экономическому развитию и обеспечить для них, в частности, в развивающихся странах, научно-техническую подготовку.
If that were not possible, the Chairperson should at least initiate consultations with the delegations of other States parties to see whether the necessary adjustments to the timetable could be made so as to enable the report to be taken up later in the current session. Если это окажется невозможным, Председателю следует по меньшей мере начать консультации с делегациями других государств-участников, чтобы изучить возможность внесения необходимых коррективов в расписание с таким расчетом, чтобы рассмотреть этот доклад позднее в течение текущей сессии.
The Council strongly underlined that the global and multidisciplinary nature of the drug abuse phenomenon must be effectively addressed through a common and properly coordinated international effort and that all necessary steps should be taken to further enhance such coordination, in particular within the United Nations system. Совет решительно подчеркнул, что глобальный и междисциплинарный характер явления злоупотребления наркотиками необходимо надлежащим образом учитывать в рамках совместных и соответствующим образом скоординированных международных усилий и что следует предпринять все необходимые шаги для дальнейшего укрепления такой координации, в частности в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The family, as the fundamental group of society and the natural unit for the growth and well-being of all its members, particularly children, should be afforded the necessary protection and assistance so that it can fully assume its responsibilities within communities. Семье как главной ячейке общества и естественной единице роста и благосостояния всех его членов, особенно детей, следует предоставлять необходимую защиту и помощь, с тем чтобы она в полной мере выполняла свою задачу в обществе.
The Working Group noted that any time frame to be agreed for the completion of the project should take into account the time necessary to consider and address issues of conflicts of interest in revisions to the Model Law and the Guide. Рабочая группа отметила, что при согласовании любых сроков завершения данного проекта следует учитывать время, необходимое для рассмотрения и решения вопросов коллизии интересов в пересмотренных положениях Типового закона и Руководства.
Commanders should be instructed that they are criminally responsible when they know or have reason to know that their subordinates are going to commit crimes and do not take all reasonable and necessary measures to prevent and punish those crimes. Военачальников следует проинструктировать о том, что они несут уголовную ответственность, когда они знают или должны знать, что их подчиненные собираются совершить преступления, и не принимают всех возможных и необходимых мер для предотвращения таких преступлений и наказания за них95.
However, that does not mean that cooperation is not necessary in our region; rather, it should preserve the inter-American system in order to maintain the early-warning system in the region. Однако это не означает, что в нашем регионе нет необходимости в сотрудничестве; напротив, следует сохранять межамериканскую систему с целью поддержания работы системы раннего предупреждения в регионе.
We therefore think that we should be flexible in allowing the time needed by the Court, taking into account the requirements of the tasks at hand. Moreover, the effective completion of the Court's work also depends upon the availability of the necessary resources. Поэтому мы думаем, что нам следует проявить гибкость и предоставить Суду необходимое время, учитывая характер и требования решаемых им задач. Кроме того, эффективное завершение работы Суда зависит также от наличия необходимых ресурсов.
A further view was also expressed that besides the issue of material gains, consideration should also be given to the necessary action to be taken if, despite the ban, a cloned embryo was implanted. Другими было также выражено мнение о том, что следует рассмотреть вопрос не только о материальных выгодах, но и о принятии необходимых мер в случае, если, несмотря на запрет, будет имплантирован клонированный эмбрион.
We believe that the activities of the Regional Centre should be further expanded and enhanced and that the Centre should be provided with the resources necessary to carry out its activities effectively. Мы считаем, что деятельность этого Регионального центра следует и далее расширять и укреплять и что Центру следует предоставить необходимые ресурсы, с тем, чтобы он мог эффективно осуществлять свою деятельность.
It is necessary, therefore, to recognize the extraordinary challenges and new situations that constantly confront elected Governments in dealing with such unrelenting groups and to find new ways to address those challenges from the lessons learned. Поэтому следует признать те огромные проблемы и новые ситуации, постоянно встающие перед избранными правительствами, когда им приходится иметь дело с подобного рода бесчеловечными группировками, и на основе вынесенных уроков изыскивать новые способы преодоления таких проблем.