Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
Therefore, more should be done to create the necessary political will and real commitment to investigate and put into practice the most effective actions to prevent disabilities with the participation of all levels of society. В этой связи следует приложить дополнительные усилия для формирования необходимой политической воли и реальной приверженности изучению и внедрению наиболее эффективных мер предупреждения инвалидности при участии всех слоев общества.
The prevailing view within the Working Group, however, was that it would be appropriate for it to formulate specific rules of private international law if that became necessary to clarify issues of contract formation in an electronic environment. Вместе с тем преобладающим в ходе обсуждений в Рабочей группе было мнение о том, что ей следует разработать специальные нормы частного международного права, если это станет необходимым для уточнения вопросов заключения договоров в электронной среде.
It is to be hoped that the necessary financial resources will be provided so that the Stability Pact can achieve its ambitious goals, including in connection with the urgent needs of Kosovo. Следует надеяться, что в интересах достижения поставленных в этом Пакте о стабильности колоссальных целей, в том числе в связи с неотложными потребностями Косово, будут выделены необходимые финансовые ресурсы.
All necessary support should be extended to elders, local chiefs, teachers, local NGOs and religious institutions that are working to reclaim and reinforce these traditional norms and values. Следует оказывать всю необходимую поддержку старейшинам, местным общественным лидерам, учителям, местным неправительственным организациям и религиозным общинам, прилагающим усилия к возрождению и упрочению этих традиционных норм и ценностей.
A shift away from denigrating vocational education as inferior to academic education is necessary, as is the acceptance of resource requirements for in-school vocational education and training. Следует отказаться от отношения к профессионально-техническому образованию как к менее полноценному по сравнению с общим образованием, а также согласиться с необходимостью выделения ресурсов для обеспечения профессионально-технического обучения и подготовки в период учебы в школе.
At the same time, it is necessary to recognize that, because of their complexity and their interconnected nature, cross-border problems in West Africa remain very serious and have taken a toll on the peace and stability of the area. В то же время следует признать, что в силу их сложного и взаимозависимого характера трансграничные проблемы в Западной Африке по-прежнему представляют собой очень серьезную проблему и негативно сказываются на процессах обеспечения мира и стабильности в регионе.
The State party should take all necessary measures to commute as soon as possible the death sentences imposed for crimes which are no longer punishable by death by virtue of the moratorium in effect since 1993. Государству-участнику следует принять все необходимые меры для смягчения в кратчайшие сроки наказаний в виде смертной казни, назначенных за совершение преступлений, которые отныне не караются этой мерой наказания в силу моратория, введенного с 1993 года.
Financial resources commensurate with the needs of Africa's development are required, and sustained efforts should continue to be made to create the necessary conditions for increasing FDI and mobilizing internal and external resources. Требуются финансовые ресурсы, соразмерные с потребностями развития Африки, и следует продолжить усилия по созданию необходимых условий для увеличения ПИИ и мобилизации внутренних и внешних ресурсов.
Awareness regarding WTO issues and dissemination of information to larger constituencies in the developing countries should be enhanced since this is a necessary condition for successfully implementing the present WTO obligations and participating effectively in the on-going negotiations. Следует активизировать работу по ознакомлению с проблематикой ВТО и распространению информации среди более широких слоев общества в развивающихся странах, поскольку это является одним из необходимых условий успешного выполнения нынешних обязательств в рамках ВТО и эффективного участия в текущих переговорах.
Regarding language problems, i.e. the necessity for exporters to provide translations of all necessary documentation, additional time should be provided in that connection. В связи с языковыми проблемами, т.е. с необходимостью перевода экспортерами всей требуемой документации, было отмечено, что для этого следует предусматривать дополнительное время.
Whenever force is used the principle of proportionality has to be applied and all necessary measures have to be taken to avoid loss of life or injury to civilians or damage to civilian property. В случаях применения силы следует применять принцип соразмерности и принимать все необходимые меры для предотвращения человеческих жертв или нанесения ранений гражданским лицам или ущерба имуществу граждан.
The Committee should encourage regional cooperation in economic, scientific, environmental and humanitarian fields, and the strengthening of existing regional initiatives, as those were necessary building blocks for regional prosperity and security. Комитету следует содействовать региональному сотрудничеству в экономической, научной, экологической и гуманитарной сферах, а также укреплению существующих региональных инициатив, поскольку они являются "кирпичиками", необходимыми для обеспечения благополучия и безопасности региона.
For the purposes of the interpretation and application of Article 19, it is necessary in the first instance to determine when contributions are to be considered as being in arrears. Для целей толкования и применения статьи 19 необходимо прежде всего определить, с какого момента взносы следует считать просроченными.
It is important that the United Nations be afforded the necessary political and humanitarian space to implement the new mandate, and the ability of the Organization to talk with all sides must be protected and respected. В частности, Организации Объединенных Наций следует предоставить необходимые политические и гуманитарные возможности для реализации ее нового мандата; при этом ее способность разговаривать со всеми сторонами необходимо беречь и уважать.
Member States and regional economic integration organizations should ratify, accept, approve or accede to the Convention with a view to ensuring that the necessary procedures are set into place for the its prompt implementation. Государствам-членам и региональным организациям экономической интеграции следует ратифицировать, принять и утвердить Конвенцию или присоединиться к ней в целях обеспечения установления необходимых процедур для ее оперативного осуществления.
the Federal Republic of Yugoslavia should be invited to participate in such a Stability Pact once it has met the necessary conditions; учитывая, что Союзной Республике Югославии следует предложить стать участником этого пакта о стабильности, как только она выполнит необходимые условия,
In this context, UNCTAD should continue to provide, on a demand-driven basis, technical cooperation to developing countries with regard to establishing the institutional framework and implementing the policies related to UNCTAD's fields of activity, necessary for regional integration. В этой связи ЮНКТАД следует продолжать оказывать, на основе запросов, помощь развивающимся странам по линии технического сотрудничества в вопросах создания необходимых для региональной интеграции институциональных рамок и проведения политики, имеющей отношение к областям деятельности ЮНКТАД.
In assessing the overall performance of the different sector programmes, the role and responsibilities of the local authorities in the three governorates cannot be overlooked, especially in terms of providing necessary staff and complementary support services. При оценке общей эффективности различных секторальных программ роль и ответственность местных властей в трех мухафазах не следует недооценивать, особенно с точки зрения предоставления необходимого персонала и дополнительных вспомогательных услуг.
It is only after all these objectives have been achieved that consideration should be given to effecting such amendments to the Constitution of Côte d'Ivoire as may be thought necessary. Только после того, как будут достигнуты все эти цели, следует рассмотреть вопрос о внесении в Конституцию Кот-д'Ивуара таких поправок, которые могут быть сочтены необходимыми.
In the immediate future, however, priority attention should be devoted to helping Haiti build the necessary absorptive capacity to utilize most effectively the assistance that is being provided by the donor community. Однако в ближайшее время приоритетное внимание следует уделять оказанию Гаити помощи в создании необходимого абсорбирующего потенциала, позволяющего ей максимально эффективно использовать помощь, предоставляемую сообществом доноров.
This would also facilitate future mine-clearance tasks, but should not be considered as a substitute for the necessary deployment of a demining unit, in due course, to complete various Mission mine-clearance tasks, including those related to the repatriation programme. Это облегчило бы и выполнение в будущем работы по разминированию, однако проект не следует рассматривать как снимающий необходимость в развертывании на соответствующем этапе саперного подразделения для завершения различных задач Миссии в области разминирования, в том числе связанных с программой репатриации.
The United Nations should take the lead in exploring ways to enable developing countries to reap greater benefits from biotechnology and to assist them in their efforts to build the necessary human resources and infrastructure to participate in the bio-economy. Организации Объединенных Наций следует взять на себя роль лидера в изучении способов, которые позволят развивающимся странам извлекать бóльшую выгоду из биотехнологии и будут способствовать их усилиям по формированию необходимого человеческого потенциала и созданию инфраструктуры для участия в биоэкономике.
He stresses the urgency of providing the necessary resources to enhance the capacities of the security forces in order to improve the protection of persons and goods. Он подчеркивает, что следует в срочном порядке изыскать необходимые средства для укрепления потенциала сил правопорядка, с тем чтобы улучшить защиту людей и их имущества.
The State party should take all necessary steps to ensure that all persons, including those monitoring human rights, are protected from any intimidation or violence as a result of their activities, and ensure the prompt, impartial and effective investigation of such acts. Государству-участнику следует принять все необходимые меры для обеспечения защиты всех лиц, включая тех, кто осуществляет наблюдение за соблюдением прав человека, от любого устрашения или насилия в результате их деятельности и обеспечивать незамедлительное, беспристрастное и эффективное расследование таких деяний.
It is worth mentioning that, according to a series of Security Council resolutions, the Georgian side was obliged to ensure necessary security conditions on this territory to allow for such patrolling. Следует отметить, что, согласно ряду резолюций Совета Безопасности, грузинская сторона обязана обеспечивать необходимые условия безопасности на этой территории в целях обеспечения такого патрулирования.