Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
The State party should take all necessary measures to prohibit the use of child soldiers in accordance with article 24 of the Covenant and the State party's obligations under the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child. Государству-участнику следует принять все необходимые меры для запрещения использования детей-солдат в соответствии со статьей 24 Пакта и обязательствами государства-участника в соответствии с Факультативным протоколом к Конвенции о правах ребенка.
(e) Member States should make every possible effort to incorporate the necessary regulations into domestic legislation governing their financial systems, to ensure that there are measures in place to properly apply sanctions in a timely manner, and to fully meet the requirements. ё) Государствам-членам следует приложить все возможные усилия для включения необходимых положений во внутреннее законодательство, регулирующее их финансовые системы, в интересах обеспечения принятия мер с целью надлежащего и своевременного применения санкций и выполнения в полном объеме соответствующих требований.
Some participants expressed the view that the rule of law was a necessary condition for peace, and that there should be no opposition between the two concepts, since there could be no rule of law without peace and vice versa. Некоторые участники выразили мнение о том, что верховенство права является одним из необходимых условий для установления мира и что не следует противопоставлять эти концепции, поскольку верховенство права не может существовать при отсутствии мира и наоборот.
In order to hold these local elections, and based on the measures taken by the Government, the Independent Electoral Commission and UNOCI at the time of the presidential and legislative elections, the necessary logistical, financial and security resources must be mobilized. Для проведения этих местных выборов и с учетом мер, принятых правительством, Независимой избирательной комиссией и ОООНКИ, в ходе проведения президентских и парламентских выборов следует мобилизовать необходимые материально-технические и финансовые ресурсы и ресурсы для обеспечения безопасности.
Some delegations expressed the view that the removal of large pieces of debris was necessary to prevent the proliferation of space debris and that the legal issues related to active removal of space debris should be addressed. Некоторые делегации высказали мнение, что для предотвращения многократного увеличения засоренности космического пространства необходимо удалять крупные фрагменты космического мусора и что следует рассмотреть правовые вопросы, связанные с активным удалением космического мусора.
Where it is not possible to include in national statistics data about the accident having occurred on a journey to or from school, the necessary information should be obtained by means of ad hoc investigations or surveys; В тех случаях, когда национальная статистика не включает данные о дорожно-транспортных происшествиях, имевших место при следовании в школу или из школы, необходимую информацию следует собирать посредством проведения специальных обследований или обзоров;
(c) Transition should take into account broader challenges that go beyond security institutions, including governance and the rule of law, which are necessary to sustain the security transition. с) на переходном этапе следует учитывать более широкие задачи, которые выходят за рамки создания органов безопасности, включая управление и верховенство права, которые необходимо выполнить, чтобы гарантировать планомерную передачу ответственности в сфере безопасности.
While provisional application was often necessary in order to enable speedy implementation of newly established treaties, the Commission should neither encourage nor discourage it, as it was for States to decide whether and when provisional application was appropriate. Хотя временное применение зачастую необходимо для обеспечения быстрейшего осуществления вновь заключенных договоров, в задачи Комиссии не входит ни его поощрение, ни выступление против него, поскольку сами государства должны решать, следует ли допускать временное применение и когда это уместно.
(a) To assist the investigation of illicit trafficking and successful prosecution of those individuals responsible, Governments should ensure that their drug enforcement response is capable of undertaking the necessary level of forensic analysis of seized drugs and precursor chemicals; а) для содействия проведению расследований в отношении незаконного оборота и успешному уголовному преследованию ответственных за это лиц правительствам следует приложить все усилия к тому, чтобы принимаемые ими меры по обеспечению соблюдения законов о наркотиках предусматривали возможность проведения надлежащего экспертного анализа изъятых наркотиков и химических веществ - прекурсоров;
It is necessary to introduce legal measures that make it obligatory to have the informed consent of women with disabilities to any medical procedure and to make the necessary legal adjustments so that forced sterilization of persons with disabilities does not continue to be legal; Следует обеспечить принятие мер правового характера, с тем чтобы до проведения любых медицинских процедур женщины-инвалиды в обязательном порядке давали на это свое согласие, располагая всей необходимой информацией, а также внести необходимые изменения в правовые документы, с тем чтобы принудительная стерилизация инвалидов впредь считалась незаконной;
However the full involvement of women and girls in education is necessary to ensure a rise in living standards, and the contribution of women and girls to the economic well-being of their country. Следует помнить, что полное участие женщин и девочек в образовании необходимо для того, чтобы обеспечить повышение уровня жизни и увеличение вклада женщин и девочек в экономическое благополучие своей страны.
It must take all necessary measures to ensure, on the one hand, the supremacy of human rights over any practice or custom that contradicts those rights and to strengthen, on the other hand, the effective implementation of relevant rules and principles. Комиссии следует принять все необходимые меры, чтобы, с одной стороны, обеспечить верховенство прав человека в рамках борьбы против угрожающих им видов практики и обычаев и, с другой стороны, обеспечить эффективное применение положений и принципов, касающихся данного вопроса.
In case of changes in the priority data flows, the implementation of the necessary actions in terms of defined outputs under the three SEIS building blocks should be measured at those moments (indicator 3.2). В случае изменений в потоках приоритетных данных на этих интервалах следует оценивать осуществление необходимых мер с точки зрения ожидаемых результатов в рамках трех основных компонентов СЕИС (показатель 3.2)
This section focuses on the formulation of a national entrepreneurship strategy and looks at the necessary elements and policy options that need to be considered to formulate an entrepreneurship strategy that targets youth-specific needs. Настоящий раздел посвящен разработке национальной предпринимательской стратегии, и в нем рассматриваются необходимые элементы и варианты политики, которые следует учитывать при разработке стратегии развития предпринимательства, нацеленной на учет конкретных потребностей молодежи.
According to the AU Commissioner, the parties should strictly comply with their commitments and obligations and the international community should show greater determination in exercising the necessary pressure and leverage on defaulting parties. По мнению Уполномоченного Африканского союза стороны должны строго соблюдать свои обязанности и обязательства, а международному сообществу следует проявить большую решимость при оказании необходимого давления на стороны, не выполняющие свои обязательства.
In the meanwhile, the Committee cautions against making automatic provision for the use of assessed contributions for activities that are traditionally funded through voluntary contributions; efforts to coordinate with partners in the system should be maximized so that they mobilize the necessary voluntary contributions. Тем временем Комитет предостерегает от автоматизма при принятии решения об использовании начисленных взносов на осуществление мероприятий, которые традиционно финансируются по линии добровольных взносов; следует максимально активизировать усилия по координации в рамках системы деятельности с партнерами, с тем чтобы они занимались мобилизацией необходимых добровольных взносов.
All locomotives are American-made: the administration of the United States of America should be urged to release the necessary spare parts for those engines to be made operational for humanitarian purposes; Все локомотивы были произведены в Америке: следует настоятельно призвать администрацию Соединенных Штатов Америки предоставить необходимые запасные части, с тем чтобы ввести в строй эти локомотивы для осуществления гуманитарных целей;
This national institution should also be vested with investigatory powers in relation to allegations of torture and ill-treatment, and provided with the necessary financial and human resources, and appropriate capacity-building, to carry out its functions effectively; Такой национальный механизм следует также наделить полномочиями по расследованию утверждений о пытках и жестоком обращении, и ему необходимо предоставить необходимые финансовые и людские ресурсы и надлежащие институциональные возможности для эффективного выполнения своих функций;
It should be observed that the States parties to the Convention acknowledged in one of their decisions the right of the Commission to adopt documents necessary for the proper discharge of its responsibilities under the Convention. Следует отметить, что государства - участники Конвенции в одном из своих решений признали право Комиссии принимать документы, необходимые для надлежащего выполнения ею своих функций согласно Конвенции.
In the main, the sponsor delegation focused on the procedure that could be followed in order to provide the necessary framework for addressing the problem, indicating that it would be grateful to receive the reactions of delegations to its suggestions on the procedure. В целом делегация, являющаяся автором предложения, сосредоточила свое внимание на процедуре, которую следует соблюдать, чтобы заложить необходимую базу для решения этой проблемы, отметив, что она будет признательна делегациям, если те информируют ее о своей реакции на ее предложения по поводу процедуры.
The State party should review its position and take all necessary measures to ensure the freedom of all persons to choose a religion or belief, including the right to change one's current religion or belief. Государству-участнику следует пересмотреть свою позицию и принять все необходимые меры для обеспечения всем лицам свободы выбора религии или убеждений, включая право на изменение своей религии или убеждений.
It is also necessary to analyse the relations between the concepts of "jurisdictional immunity", "inviolability", "immunity from procedural enforcement" and "immunity from execution". Следует также рассмотреть соотношение понятий "иммунитет от юрисдикции", "неприкосновенность", "иммунитет от мер процессуального принуждения" и "иммунитет от исполнения приговора".
The new bodies necessary to support the Board (Development Policy and Operations Group, including the Development Finance and Performance Unit and the Independent Evaluation Unit) should have been established by June 2007. К июню 2007 года следует создать новые органы, необходимые для оказания поддержки совету (группа по политике и операциям в области развития, включая подразделение по финансированию и оценке результатов деятельности в области развития и подразделение независимой оценки).
It can be seen from this table that Costa Rica has incorporated in its legislation the vast majority of provisions established in these conventions, or else the national legislation has the necessary instruments for their implementation. Из таблицы следует, что Коста-Рика инкорпорировала в национальное законодательство подавляющее большинство положений этих конвенций и что в противном случае национальное законодательство предусматривает необходимые для их осуществления механизмы.
Given that different countries were at various stages of development and had different historical and cultural backgrounds, it followed that they also had different needs and approaches to the realization of human rights; it was not necessary to follow the same standard. Из того факта, что различные страны находятся на различных этапах развития и у них имеются различные исторические и культурные особенности, следует, что у них также различные потребности и подходы к осуществлению прав человека; в данном случае нет необходимости придерживаться одного и того же стандарта.