Appropriate measures should be introduced to obtain the necessary reports to allow the timely closure of completed projects. |
Следует принять надлежащие меры для получения необходимых докладов, с тем чтобы обеспечить своевременное закрытие счетов завершенных проектов. |
Where regulation is necessary, economic incentives should be employed to achieve energy efficiency rather than attempt to legislate behaviour. |
Там, где необходимо такое регулирование для достижения целей повышения эффективности использования энергии, следует применять экономические рычаги, а не законодательные меры. |
It was to be hoped that the necessary resources would be available to carry out those activities. |
Следует надеяться, что для осуществления упомянутых мероприятий будут выделены необходимые ресурсы. |
The necessary mechanisms needed to be worked out in that connection, with Member States playing a role in the process. |
В этой связи следует разработать необходимые механизмы, и свою роль в этом процессе могут сыграть государства-члены. |
It was also necessary to consider the punishment of those responsible for attacking such personnel. |
Следует также рассмотреть вопрос о наказании тех, кто виновен в нападениях на указанный персонал. |
The following criteria should be systematically applied when additional posts are deemed necessary: |
В тех случаях, когда создание дополнительных должностей считается необходимым, следует систематически учитывать следующие факторы: |
The importance of training women in the skills necessary for political and administrative careers should also be recognized. |
Следует признать также важное значение обучения женщин навыкам, необходимым для работы на политических и административных должностях. |
New Zealand stated that annual technical meetings on the Decade should not be considered necessary as a matter of course. |
Новая Зеландия заявила, что ежегодные технические совещания по вопросам Десятилетия не следует рассматривать как безусловно необходимые. |
In generating fiscal resources necessary for poverty reduction, tax reforms should be examined in terms of their trade-offs between collection efficiency and equity. |
В процессе мобилизации финансовых ресурсов, необходимых для сокращения масштабов нищеты, следует изучить вопрос о налоговых реформах на предмет увязки требований эффективности и справедливости налоговой системы. |
It was not necessary to include all the cases envisaged in the Geneva Conventions, but only those that were grave violations. |
Включать в кодекс все случаи, предусмотренные в Женевских конвенциях, нет необходимости, следует включить лишь те, которые являются серьезными нарушениями. |
Further thought should be given to whether a Code of Crimes was in fact necessary. |
Как представляется, следует тщательно рассмотреть вопрос о необходимости такого кодекса преступлений. |
It was also necessary to exchange technical capabilities and create regional and interregional links, as well as to strengthen those already in existence. |
Следует также вести обмен техническими знаниями, создавать соответствующие центры на региональном и межрегиональном уровнях и укреплять уже существующие. |
But further accessions are necessary to secure universal adherence and we must all search for ways to secure these. |
Но для обеспечения его универсальности нам нужны дальнейшие присоединения, и всем нам следует изыскивать пути достижения этой цели. |
The United Nations itself should be accorded the necessary financial resources to successfully fulfil all its mandated activities in these areas. |
Самой системе Организации Объединенных Наций следует предоставить необходимые финансовые ресурсы для того, чтобы она могла успешно осуществлять все предусмотренные мандатами виды деятельности в этих областях. |
A pragmatic approach was necessary for the fulfilment of the Committee's objectives and efforts should be made to avoid the repetition of obsolete issues. |
Необходим прагматический подход к осуществлению стоящих перед Комитетом целей, при этом следует избегать повторения утративших актуальность вопросов. |
It was necessary, above all, to combat illiteracy, violence against women and regional disparities. |
Особенно активную борьбу следует вести с неграмотностью, насилием в отношении женщин и различиями между районами. |
However, it is necessary to mention some general features. |
Однако следует остановиться на некоторых общих моментах. |
Very often, it is necessary to resist the temptation to make hasty generalizations and to draw rapid and universal conclusions. |
Не следует поддаваться часто возникающему соблазну скоропалительных обобщений, поспешных и всеобъемлющих выводов. |
Improved monitoring of the implementation of policy guidelines emanating from the comprehensive policy review is necessary to ensure more effective and coordinated support of country-level action. |
Для обеспечения большей эффективности и более высокой степени скоординированности поддержки мероприятий на страновом уровне следует улучшить контроль за осуществлением стратегических руководящих принципов, основанных на результатах всеобъемлющего обзора политики. |
The necessary measures should be taken to adopt a refugee policy that was in conformity with generally applicable human rights standards. |
Следует принять необходимые меры к разработке политики в отношении беженцев, которая соответствовала бы общеприменимым нормам в области прав человека. |
It was also necessary to enhance the role of the United Nations system in that area. |
Следует также укрепить роль системы Организации Объединенных Наций в этой сфере. |
The necessary funds should be made available to those bodies so that they could carry out their functions as expeditiously as possible. |
Этим органам следует также предоставить необходимые средства, с тем чтобы они как можно оперативнее выполняли свои функции. |
Collaborative arrangements with regard to the generation of the necessary resources and the sharing of information should be encouraged. |
Следует поощрять достижение договоренностей о сотрудничестве в деле изыскания необходимых ресурсов и обмена информацией. |
Whenever necessary, exhumation should be carried out under the supervision of international experts. |
Во всех необходимых случаях под наблюдением международных экспертов следует провести эксгумацию. |
Attention should focus on the selection and training of the Haitian National Police supervisors and on providing the force with the necessary equipment. |
Следует сосредоточить внимание на отборе и подготовке командного звена гаитянской национальной полиции и на обеспечении полиции необходимым снаряжением. |