| Appropriate measures should be introduced to obtain the necessary reports to allow the timely closure of completed projects. | Следует принять надлежащие меры для получения необходимых докладов, с тем чтобы обеспечить своевременное закрытие счетов завершенных проектов. | 
| Where regulation is necessary, economic incentives should be employed to achieve energy efficiency rather than attempt to legislate behaviour. | Там, где необходимо такое регулирование для достижения целей повышения эффективности использования энергии, следует применять экономические рычаги, а не законодательные меры. | 
| It was to be hoped that the necessary resources would be available to carry out those activities. | Следует надеяться, что для осуществления упомянутых мероприятий будут выделены необходимые ресурсы. | 
| The necessary mechanisms needed to be worked out in that connection, with Member States playing a role in the process. | В этой связи следует разработать необходимые механизмы, и свою роль в этом процессе могут сыграть государства-члены. | 
| It was also necessary to consider the punishment of those responsible for attacking such personnel. | Следует также рассмотреть вопрос о наказании тех, кто виновен в нападениях на указанный персонал. | 
| The following criteria should be systematically applied when additional posts are deemed necessary: | В тех случаях, когда создание дополнительных должностей считается необходимым, следует систематически учитывать следующие факторы: | 
| The importance of training women in the skills necessary for political and administrative careers should also be recognized. | Следует признать также важное значение обучения женщин навыкам, необходимым для работы на политических и административных должностях. | 
| New Zealand stated that annual technical meetings on the Decade should not be considered necessary as a matter of course. | Новая Зеландия заявила, что ежегодные технические совещания по вопросам Десятилетия не следует рассматривать как безусловно необходимые. | 
| In generating fiscal resources necessary for poverty reduction, tax reforms should be examined in terms of their trade-offs between collection efficiency and equity. | В процессе мобилизации финансовых ресурсов, необходимых для сокращения масштабов нищеты, следует изучить вопрос о налоговых реформах на предмет увязки требований эффективности и справедливости налоговой системы. | 
| It was not necessary to include all the cases envisaged in the Geneva Conventions, but only those that were grave violations. | Включать в кодекс все случаи, предусмотренные в Женевских конвенциях, нет необходимости, следует включить лишь те, которые являются серьезными нарушениями. | 
| Further thought should be given to whether a Code of Crimes was in fact necessary. | Как представляется, следует тщательно рассмотреть вопрос о необходимости такого кодекса преступлений. | 
| It was also necessary to exchange technical capabilities and create regional and interregional links, as well as to strengthen those already in existence. | Следует также вести обмен техническими знаниями, создавать соответствующие центры на региональном и межрегиональном уровнях и укреплять уже существующие. | 
| But further accessions are necessary to secure universal adherence and we must all search for ways to secure these. | Но для обеспечения его универсальности нам нужны дальнейшие присоединения, и всем нам следует изыскивать пути достижения этой цели. | 
| The United Nations itself should be accorded the necessary financial resources to successfully fulfil all its mandated activities in these areas. | Самой системе Организации Объединенных Наций следует предоставить необходимые финансовые ресурсы для того, чтобы она могла успешно осуществлять все предусмотренные мандатами виды деятельности в этих областях. | 
| A pragmatic approach was necessary for the fulfilment of the Committee's objectives and efforts should be made to avoid the repetition of obsolete issues. | Необходим прагматический подход к осуществлению стоящих перед Комитетом целей, при этом следует избегать повторения утративших актуальность вопросов. | 
| It was necessary, above all, to combat illiteracy, violence against women and regional disparities. | Особенно активную борьбу следует вести с неграмотностью, насилием в отношении женщин и различиями между районами. | 
| However, it is necessary to mention some general features. | Однако следует остановиться на некоторых общих моментах. | 
| Very often, it is necessary to resist the temptation to make hasty generalizations and to draw rapid and universal conclusions. | Не следует поддаваться часто возникающему соблазну скоропалительных обобщений, поспешных и всеобъемлющих выводов. | 
| Improved monitoring of the implementation of policy guidelines emanating from the comprehensive policy review is necessary to ensure more effective and coordinated support of country-level action. | Для обеспечения большей эффективности и более высокой степени скоординированности поддержки мероприятий на страновом уровне следует улучшить контроль за осуществлением стратегических руководящих принципов, основанных на результатах всеобъемлющего обзора политики. | 
| The necessary measures should be taken to adopt a refugee policy that was in conformity with generally applicable human rights standards. | Следует принять необходимые меры к разработке политики в отношении беженцев, которая соответствовала бы общеприменимым нормам в области прав человека. | 
| It was also necessary to enhance the role of the United Nations system in that area. | Следует также укрепить роль системы Организации Объединенных Наций в этой сфере. | 
| The necessary funds should be made available to those bodies so that they could carry out their functions as expeditiously as possible. | Этим органам следует также предоставить необходимые средства, с тем чтобы они как можно оперативнее выполняли свои функции. | 
| Collaborative arrangements with regard to the generation of the necessary resources and the sharing of information should be encouraged. | Следует поощрять достижение договоренностей о сотрудничестве в деле изыскания необходимых ресурсов и обмена информацией. | 
| Whenever necessary, exhumation should be carried out under the supervision of international experts. | Во всех необходимых случаях под наблюдением международных экспертов следует провести эксгумацию. | 
| Attention should focus on the selection and training of the Haitian National Police supervisors and on providing the force with the necessary equipment. | Следует сосредоточить внимание на отборе и подготовке командного звена гаитянской национальной полиции и на обеспечении полиции необходимым снаряжением. |