Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
It is necessary to accept the program of protection and support of libraries and to generate electronic databanks of all information accessible to us on a science, histories, to techniques, technologies, etc. Следует принять программу защиты и поддержки библиотек и сформировать электронные банки данных всей доступной нам информации по науке, истории, технике, технологиям и т.д.
Notice: If there are any problems with viewing PDF catalogues straight via web browser, it is necessary to save the file on hard disk ("Save target as...") and open downloaded document. Внимание: если возникают проблемы с прочтением каталога PDF с помощью браузера непосредственно, следует записать файл на диске («Сохранить как...») и открыть сохраненный документ.
At the same time, it is necessary to recognize that the financial assistance received so far has been mostly in the form of short-term, non-concessional loans at market terms. В то же время следует признать, что уже полученная финансовая помощь в основном предоставлялась в форме краткосрочных неконцессионных займов на рыночных условиях.
On the contrary, she felt that it was necessary to continue to search for ways to ensure broad adherence to the Rules, including the adoption of resolutions inviting States which had not yet done so to consider becoming parties to the United Nations Convention. Наоборот, по ее мнению, следует продолжить поиски путей обеспечения широкого присоединения к упомянутым правилам, в том числе посредством принятия резолюций, предлагающих государствам, которые еще не сделали этого, рассмотреть вопрос о присоединении.
It was necessary to find solutions to the many conflicts which divided the world and which were too often exploited by the traffickers, and to strengthen international cooperation. Следует искать решения многочисленных конфликтов, раздирающих нашу планету, которые сбытчики наркотиков слишком часто используют в своих целях, и укреплять международное сотрудничество.
As a corollary, it was necessary to specify exactly what should remain confidential and what could be made public, as the Committee's standing and prestige depended thereon. При этом также следует четко определить, что должно остаться конфиденциальным и что может быть опубликовано, поскольку речь идет о доверии к Комитету и о его престиже.
With 25 and more members, however, it is necessary to improve the present rotating Presidency (in particular the lack of continuity). Однако потребуется усовершенствование системы ротации председательства (особенно следует обратить внимание на отсутствие последовательности и связности в нынешней системе).
In order to respond effectively and practically to this problem, it is necessary to develop a process that addresses this issue with the participation of the major producers and possessors, while allowing for a balance between humanitarian and security aspects. Для того чтобы эффективно и практическими мерами реагировать на эту проблему, следует привлечь к обсуждению данной тематики основных производителей и крупнейших обладателей таких боеприпасов, сбалансированно учитывая при этом гуманитарные аспекты и интересы безопасности.
Accordingly, the Sudan associated itself with the many comments to the effect that it was necessary to deal with the problem of terrorism in all its forms, within an appropriate legal framework, and as punishable criminal behaviour, eliminating any political connotations from the question. Поэтому Судан поддерживает весьма многочисленные замечания о необходимости рассмотрения проблемы территоризма во всех его формах в соответствующих правовых рамках и как преступного поведения, виновных в котором следует карать, исключая какой-либо политический подтекст в этом вопросе.
In the case of State succession, however, it was necessary to determine whether there should be some special feature in the application of that concept compared with its application in individual cases of naturalization. Однако в случае правопреемства государств необходимо решить вопрос о том, следует ли использовать это понятие наряду с критериями, отличающимися от критериев, которые используются в случаях натурализации.
It should also be noted that a few individuals who have been convicted and sentenced may remain in the sizo and serve these sentences by providing necessary services, e.g. cooking, cleaning, repair work, etc. Следует также отметить, что некоторые осужденные лица могут оставаться в СИЗО и отбывать свой срок, выполняя необходимую работу, такую, как приготовление пищи, уборка, ремонтные работы и т.д.
However, this difficulty should not be used as a pretext to opt out of the necessary transparent and democratic debate in order to replace it by bargainings that serve nothing but narrow individual ambitions. Однако эти сложности не следует использовать в качестве предлога для отказа от требуемого транспарентного и демократического обсуждения и замены его торгами, которые служат узким эгоистическим интересам.
Like many other Western forces, the French armed forces nowadays have recurring operational requirements, and they consider it necessary to continue to be equipped with certain systems of cluster weapons. Вооруженным силам следует быть способными постоянно выполнять поручаемые им миссии за счет предусматриваемых с этой целью вооружений и вместе с тем обеспечивать защиту своих сил в ходе операций.
It should be noted that the family and dependants of the deceased lacked the necessary resources to pursue and bring to timely conclusion an application for judicial review. Следует отметить, что семья и иждивенцы скончавшегося не имеют необходимых средств для обращения в суд с ходатайством о судебном пересмотре и своевременного завершения судебного разбирательства.
Finally, GRULAC wished to call upon the Conference to establish or strengthen the necessary mechanisms in order to guarantee UNIDO's relevance, giving priority to maintaining ongoing dialogue with a view to ensuring the successful implementation of the objectives set out in the Business Plan. В заключение ГРУЛАК призывает Конферен-цию создать или укрепить механизмы, необхо-димые для дальнейшей деятельности ЮНИДО, при этом особое внимание следует уделить поддер-жанию диалога в целях успешного решения задач, указанных в Плане действий.
In the OIOS view, it is necessary to first establish the market value of all major assets before determining whether to retain assets or to dispose of them. УСВН считает необходимым прежде всего устанавливать рыночную стоимость всех основных активов и лишь потом принимать решение о том, следует ли сохранять активы или же ликвидировать их.
UNIDO should endeavour to assist in building the necessary capacities in Africa. Malawi supported UNIDO's medium-term programme framework for 2006-2009, which reflected the needs of Member States in their quest to promote industrial development. ЮНИДО следует оказывать помощь в создании необходимого потенциала в странах Африки. Малави поддерживает рамки среднесрочной программы ЮНИДО на 2006-2009 годы, отражающие потребности госу-дарств-членов в области промышленного развития.
In conformity with the ideas in the Universal Declaration of Human Rights, one might speak of a right of older persons, including older women, to have access to medical and para-medical care necessary to maintain their health. В отношении осуществления положений Всеобщей декларации прав человека следует упомянуть о праве престарелых, в том числе женщин, на доступ к медико-санитарному обслуживанию, необходимому для поддержания их здоровья.
The expert from Belgium was not convinced that harmonization of the sequential order was necessary and felt that this should be left to the appreciation of the shipper. Эксперт из Бельгии не был убежден в важности обеспечения единообразного порядка следования элементов информации и счел, что этот вопрос следует оставить на усмотрение грузоотправителя.
It was necessary for the present Conference session to send an unambiguous message, backed up by strategic guidelines and principles, expressing the conviction of Member States that industrialization and the work of UNIDO were indispensable for global sustainable development. На нынешней сессии следует прямо заявить, что, учитывая страте-гические требования и принципы, государства-члены убеждены в необходимости индустриа-лизации и незаменимости деятельности ЮНИДО в интересах глобального устойчивого развития.
At the same time, it is necessary to recognize that we will not have true governance without recognizing the role that should be played by local governments in their relationship with the social actors. В то же время следует признать, что мы не сможем обеспечить должное правление без признания роли органов местного самоуправления в их отношениях с различными общественными объединениями.
If such a provision is necessary, the text will have to be amended in such a way as to base the exception on a situation in which the criminal proceedings were a sham. Если такое положение является необходимым, следует пересмотреть его формулировку, с тем чтобы исключение было основано на ситуации, когда предыдущая уголовная процедура применялась лишь для отвода глаз.
Depending on the availability of resources, States should facilitate access to essential health facilities, goods and services in other countries, wherever possible and provide the necessary aid when required. Государствам-участникам следует обеспечивать, чтобы праву на здоровье уделялось должное внимание в международных соглашениях, и с этой целью рассматривать возможность выработки новых правовых актов.
May it be understood once and for all that, in order to be able to implement the mandates voted on here in this Council, peacekeeping missions must be provided with all necessary resources. Следует раз и навсегда уяснить, что для выполнения мандатов, за которые проголосовали члены Совета, миссии по поддержанию мира должны располагать всеми необходимыми ресурсами.
In our opinion, the report can be used as a basis for exemplifying the ways in which individuals from a foreign background experience discrimination during the process of law, e.g. in relation to situations where interpretation is necessary. Таким образом, данный доклад не следует использовать в качестве основания для выводов о количественных или качественных недостатках при обеспечении услуг по устному переводу в шведской правовой системе.