Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
The Security Council should therefore also play an important role in encouraging the provision of technical assistance to developing countries, so that they will be able to enact the necessary domestic laws in implementing the effective non-proliferation measures imposed under the resolution. Поэтому Совету Безопасности следует также играть важную роль в деле поощрения оказания технической помощи развивающимся странам, с тем, чтобы они могли принять необходимые внутренние законы в осуществление эффективных мер в области нераспространения, вводимых в соответствии с этой резолюцией.
The steps taken by the leaders of Kosovo's Provisional Institutions are commendable and necessary and should be supported, although they came late and only under outside pressure, but they are not enough. Шаги, предпринятые руководителями косовских временных институтов, заслуживают похвалы и являются необходимыми, их следует поддерживать, несмотря на то, что они были предприняты с опозданием и только в результате давления извне, но этого еще недостаточно.
Although quotas were often viewed negatively, they were necessary, but she cautioned against considering quotas to be ceilings for women's participation. Хотя введение квот часто воспринимается негативно, квоты, тем не менее, необходимы; однако она предупреждает, что квоты не следует рассматривать как верхний предел возможного числа женщин в составе представительных органов.
Cultural diversity and cultural rights are interdependent and should be understood on the basis of a principle of mutual protection, whereby one is necessary for the protection of the other. Культурное разнообразие и культурные права взаимозависимы, и их следует понимать, исходя из принципа взаимной охраны, когда одно является необходимым условием защиты других.
In evaluating this element in the records it must be borne in mind that the reference to "cases of special urgency" can have no necessary relation to cases of armed conflict, given the explicit provisions of article 73 of the Vienna Convention. При оценке этого элемента в отчетах следует принимать во внимание, что ссылка на «случаи особой срочности» не всегда может касаться случая вооруженного конфликта, с учетом ясно выраженных положений статьи 73 Венской конвенции.
Any country breaking this embargo should face sanctions; Governments should take the measures necessary to ensure that companies registered in their territory and individuals breaking the embargo are punished. В отношении любой страны, нарушившей это эмбарго, должны вводиться санкции; правительствам следует принять необходимые меры для обеспечения наказания компаний, зарегистрированных на их территории, и физических лиц за нарушение этого эмбарго.
The Security Council should urge the Secretary-General to make the necessary arrangements to ensure the security of the Panel members well after the Panel is dissolved. Совету Безопасности следует настоятельно призвать Генерального секретаря принять необходимые меры по обеспечению безопасности членов Группы и спустя долгое время после того, как Группа будет распущена.
States Parties, which have not already done so, to ensure that the fundamental principles of the 1951 Convention are incorporated, where this is necessary according to the national legal system, into domestic legislation. Государствам-участникам, которые еще не сделали этого, следует обеспечить включение основополагающих принципов Конвенции 1951 года в тех случаях, когда это является необходимым, во внутреннее законодательство в соответствии с национальной правовой системой.
The efforts at the national level must be accompanied by a new philosophy of international solidarity that will make it possible to generate the necessary resources to help developing countries implement their national plans to follow up on the Summit. Усилия, предпринимаемые на международном уровне, следует подкрепить новой концепцией международной солидарности, которая позволит мобилизовать необходимые ресурсы для оказания помощи развивающимся странам в осуществлении их национальных планов, направленных на выполнение решений Всемирной встречи.
This makes it necessary to guarantee them access to credit and production structures, as well as to ensure the shared responsibility of men in supporting the family. Из этого следует, что женщинам необходимо гарантировать доступ к кредитам и средствам производства, а также обеспечить, чтобы мужчины совместно с женщинами несли ответственность за содержание семьи.
If any changes were appear necessary, they should be agreed as soon as possible, and this should be the subject of the next meeting of the ToS on TBFRA. Если возникнет необходимость во внесении каких-либо изменений, они должны быть согласованы как можно скорее, и этот вопрос следует рассмотреть на следующем совещании ГС по ОЛРУБЗ.
It should be considered whether it is necessary for certain tunnels (e.g. high traffic volumes, long tunnels) to have a control room. Следует рассмотреть вопрос о необходимости создания постов контроля для определенных категорий туннелей (например, для загруженных туннелей большой протяженности).
Many speakers noted that reform was a process, not an event, and that the reorientation of the Department should be characterized as a work in progress, since constant re-evaluation was necessary in any institution to meet changing needs. Многие ораторы отметили, что реформа - это процесс, а не мероприятие, и что переориентацию Департамента следует рассматривать в качестве непрерывной работы, поскольку для удовлетворения изменяющихся потребностей в любом учреждении необходимо постоянно проводить переоценку.
She drew attention to the need for countries to integrate measures with a trade strategy, and said it was necessary to consider how HRD policies should fit with wider human issues such as formal education. Оратор подчеркнула, что странам следует увязывать осуществляемые ими меры со стратегией в области торговли и изучить вопрос о том, каким образом политика в сфере РЛР вписывается в более широкие гуманитарные вопросы, такие, как формальное образование.
As a key element to the achievement of the foregoing, the necessary work should be undertaken as a matter of priority to expand and develop information technology and cost accounting systems so that they can adequately support new requirements above). В качестве ключевого элемента, обеспечивающего достижение вышеуказанного, следует на приоритетной основе провести соответствующую работу по расширению и развитию информационных технологий и систем учета расходов, чтобы они более адекватно подкрепляли новые потребности выше).
However, caution is necessary in adopting best practices because they may not apply equally well to all situations and, in particular, may need to be adapted to suit the social, economic, cultural and historical conditions in a country. Однако при принятии решений об утверждении «видов наилучшей практики» следует проявлять предосторожность, поскольку они необязательно должны одинаково эффективно применяться во всех ситуациях, и, в частности, может возникать необходимость их изменения с учетом социальных, экономических, культурных и исторических условий конкретной страны.
This pilot initiative should be revived and expanded in order to create the necessary conditions to build strong trust between recipient and donor partners with the goal of encouraging the flow of additional resources for the implementation of the Millennium Declaration. Эту экспериментальную инициативу следует возродить и расширить в целях создания необходимых условий для налаживания прочных отношений доверия между получателями и донорами в интересах поощрения притока дополнительных ресурсов на цели осуществления Декларации тысячелетия.
For the establishment of a real state of law we need to put in place all the necessary elements, such as the police force, judges and prisons, in order to combat the culture of impunity. Для создания подлинно правового государства нам, чтобы бороться с культурой безнаказанности, следует обеспечить наличие всех необходимых элементов: полиции, судей и тюрем.
It is imperative that the necessary staff and facilities for the effective performance of the Committee's functions be provided, in accordance with Economic and Social Council resolution 1985/17. Следует также предоставить Комитету необходимый персонал и средства для эффективного выполнения им своих функций в соответствии с резолюцией 1985/17 Экономического и Социального Совета.
It was generally agreed that the development of an instrument on PRTR under the Convention should be a priority following its entry into force, and that the necessary preparations should be undertaken. Участники совещания, в целом, согласились с тем, что дальнейшее развитие правового документа по РВПЗ согласно Конвенции следует рассматривать в качестве приоритетного направления деятельности после его вступления в силу и что в этой связи следует принять необходимые подготовительные меры.
Universal implementation of the Additional Protocol was desirable; unfortunately, however, some 60 States parties had not yet taken the necessary first step of concluding a Safeguards Agreement with the Agency. Всеобщее осуществление Дополнительного протокола является желательным; однако, к сожалению, следует отметить, что около 60 государств-участников еще не сделали необходимого первого шага для заключения с Агентством соглашения о гарантиях.
It is noted that two submitting States have made available to members of the Subcommissions examining their submissions software packages necessary to carry out their examinations when away from the GIS laboratories of the Division. Следует отметить, что два из государств, направивших представления, предоставили в распоряжение членов подкомиссий, рассматривающих их представления, пакеты программного обеспечения, необходимые для их рассмотрения, в периоды времени, когда они находятся за пределами лабораторий ГИС в Отделе.
Economic and financial options that could be considered are market instruments, such as fiscal incentives and regulations, and other measures for increasing availability through the establishment of the infrastructure necessary to establish convenient refuelling facilities for alternative fuels. В качестве экономических и финансовых механизмов следует рассмотреть такие рыночные инструменты, как финансовые стимулы и финансовое регулирование, и другие меры по обеспечению доступности альтернативных видов топлива посредством создания инфраструктуры, необходимой для оборудования удобных заправочных станций с такими видами топлива.
What is necessary - and, I think, what the Council should call for - is that the remaining 146 Member States of the United Nations also promptly submit their reports. Теперь необходимо - и считаю, что Совету следует к этому призвать, - чтобы все остальные 146 государств-членов Организации Объединенных Наций тоже безотлагательно представили свои доклады.
In light of article 37 of the Convention, and recalling the Code of Conduct for Law Enforcement Officials (General Assembly resolution 34/169), the State party should take all necessary and effective steps to prevent incidents of ill-treatment from occurring. В свете статьи 37 Конвенции и Кодекса поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка (резолюция 34/169 Генеральной Ассамблеи) государству-участнику следует принять все необходимые и эффективные меры для предупреждения случаев жестокого обращения.