The Panel finds that an adjustment to the claimed amount is necessary to offset any resulting "risk of overstatement". |
Группа считает, что во избежание опасности завышения заявленную сумму следует скорректировать. |
The newly created national forces that are being trained by the United States with the support of France do not yet have the necessary capacity to provide such assurances. |
Однако руководство подлежащих сокращению сил ополчения следует убедить в том, что сокращение их сил не создаст благоприятных возможностей для их соперников. |
It may distinguish at this point between failure to establish the necessary implementing measures and failure to apply such measures. |
Ему следует начинать с рассмотрения и принятия соответствующих выводов относительно соблюдения или несоблюдения соответствующей Стороной. |
If you wish to use these in a web page, you should always embed the necessary fonts so the page viewer can see the web page without having the necessary fonts installed in their computer. |
Если вы хотите использовать их на своей странице, вам следует всегда встраивать нужные фонты, чтобы браузер мог отражать символы без необходимости устанавливать фонты на компьютер. |
It was also necessary to put a mechanism in place to promote the transfer of environmentally sound technology to the developing countries on preferential terms. |
Следует также создать механизм передачи развивающимся странам на льготных условиях экологически чистых технологий. |
It is therefore necessary to consider, alongside poverty, the extent of quasi-poverty (or vulnerability). |
Следует поэтому одновременно с чертой бедности принимать во внимание черту квази-бедности (или уязвимости). |
It is necessary to consider a company «Principal London of Ltd» a connective link business - user -business (B2B2C). |
Компанию «Принсипал Лондон Лтд» следует считать связующим звеном Бизнес-Бизнес-Потребитель (В2В2С). |
In order to avoid such a problem it is necessary to choose thoroughly safety chemicals for entomophages long before the introduction of biological pest control. |
Во избежание последнего следует проводить тщательный подбор соответствующих безопасных для энтомофагов химических препаратов задолго до внедрения биологического контроля. |
As to the handling of decolonization issues, it was necessary for the Special Committee to readjust its focus to keep up with the times. |
Что касается рассмотрения вопросов деколонизации, то Специальному комитету следует подходить к ним по-новому, с учетом новых веяний. |
If another level adjustment of the 3-D H machine is necessary, rotate the back pan forward, re-level, and repeat the procedure from paragraph 4.12. |
Следует исключить воздействие на механизм определения точки "Н" со стороны любых внешних сил, направленных вниз или вбок. |
They are enormously complex undertakings, and a great deal of work continues, and is necessary, in the lead-up to the trial itself to assemble the required proof. |
Во-вторых, следует всегда четко подчеркивать, что дела, которые рассматривает МТБЮ, не являются простыми национальными обвинительными процессами. |
The Committee recommends that the State party adopt the necessary programme and budgetary measures to ensure the registration of births and of unregistered adults. |
Государству-участнику следует в полном объеме гарантировать представителям общин коренного населения право на культурную жизнь. |
It is, perhaps, necessary to identify, in broad categories, the winners and the losers.Cf. |
Возможно, следует в общем виде определить выигравших и проигравших/. |
Therefore, it is necessary to use the potential of clean technology transfer to combine economic growth with environmental protection. |
В рамках Конвенции следует способствовать разработке стратегических программ, связанных с экологически чистой технологией. |
During germination of a newly established grass area, it is necessary to keep the topsoil layer constantly moist until the grass emerges. |
Во время всхода вновь созданного травяного покрова верхний слой почвы следует поддерживать постоянно во влажном состоянии вплодь до появления всходов. |
18.2.1 All necessary steps should be taken to reduce the filtration of oil on board vessels. |
18-2-1 Следует принимать все возможные меры для ограничения просачивания нефтепродуктов на судах. |
To that end, the speaker said, the Board should take necessary measures to do so and discuss relevant aspects of the implementation of the Monterrey Consensus. |
Ее представитель отметил, что Совету следует принять необходимые меры для этого и рассмотреть соответствующие аспекты осуществления Монтеррейского консенсуса. |
Furthermore, the State party should ensure that the necessary budgetary allocation and human resources are provided to all legal aid clinics in the State party. |
Кроме того, государству-участнику следует обеспечить предоставление всем центрам правовой помощи на его территории необходимых бюджетных ассигнований и людских ресурсов. |
Greater effort needs to be directed towards putting in place appropriate legal and institutional frameworks together with the necessary investments to make the right to the city a reality. |
Следует активизировать усилия, направленные на разработку надлежащих институционально-правовых рамок в сочетании с инвестициями, необходимыми для практической реализации права на жизнь в городе. |
Earlier fairly common mandates stipulating the use of "all necessary means/actions" should also be taken into account. |
Следует также принимать во внимание и более ранние, но достаточно распространенные мандаты, которые предусматривают использование «всех необходимых средств/действий». |
Where financial constraints were hampering the development of the necessary infrastructure, the private sector should become involved, within an appropriate public-private partnership framework. |
Там, где финансовые трудности затрудняют развитие необходимой инфраструктуры, следует привлекать частный сектор в рамках соответствующих партнерс-ких отношений с государственным сектором. |
The decisive test of Dayton is whether the necessary conditions exist on the ground for people to return to their homes. |
Об эффективности Дейтонских соглашений следует судить по тому, насколько удалось создать необходимые условия для возвращения людей в свои дома. |
Therefore the symmetry of the lunar and solar orbits' moments of the Present in necessary and sufficient for reaching the condition of Eternity or Akarana. |
Отсюда следует, что для достижения состояния Акарана, Вечности необходимо и достаточно, чтобы стали зеркально симметричны моменты настоящего Лунной и Солнечной орбит. |
The imposition of AD measures should be applied exceptionally, and to the extent necessary, to counteract the injury caused by a unfair trade practice. |
Следует внести изменения в некоторые положения Антидемпингового соглашения с тем, чтобы придать им больше четкости. |
There things are getting complicated! Explanations are necessary to understand how to arrange cell and layers. |
Ниже следует описание работы GIMP для того, чтобы понять, как распределить ячейки и слои. |