Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
It was also necessary to improve foreign direct investment flows to landlocked developing countries, and it was suggested that countries should improve international corridors to attract foreign direct investment more effectively. Не менее важно добиться улучшения притока ПИИ в развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, в связи с чем поступило предложение о том, что странам следует улучшать международные коридоры для более эффективного привлечения ПИИ.
Small countries should keep options open (national, regional or international), be it only to maintain a minimum national technical competence necessary to act in an international context. Небольшим странам следует иметь в виду различные варианты (национальные, региональные или международные) хотя бы с той целью, чтобы сохранять минимальную национальную техническую компетенцию, необходимую для того, чтобы действовать в международном контексте.
It could not be overemphasized that States must address the root causes of movements of refugees and displaced persons by creating the necessary conditions to prevent the displacement of their own populations. Но только этих мер будет недостаточно; государствам также следует - и это приходится неустанно повторять - устранить глубинные причины перемещения беженцев и переселенцев, создавая условия, необходимые для того, чтобы избежать перемещения своего собственного населения.
As French is an official language of ECE, consideration should also be given to the needs of non-French speaking users and the necessary translations into other languages. Учитывая, что французский язык является официальным языком ЕЭК ООН, следует также принимать во внимание потребности лиц, которые пользуются этим языком, но которые не являются выходцами из франкоговорящих стран, и учитывать необходимый перевод на другие языки.
4.3.2.1 [2.7.1 21x270] When shells are approved for different gases, the change of use shall include emptying, purging and evacuation operations to the extent necessary for safe operation. 4.2.3.2.1 [2.7.1 21х 270] Если резервуары утверждены для перевозки различных газов, то при необходимости их наполнения газами, отнесенными к другой группе, эти резервуары следует предварительно опорожнить, продуть и вакуумировать в той мере, в какой это необходимо для обеспечения их безопасной эксплуатации.
Once the authorities receive monitoring reports from enterprises, the responsible person should check these without delay and take necessary actions Например, следует обеспечивать единообразие представляемых данных о выбросах, поскольку эти данные используются при подготовке национальных кадастров выбросов и в отчетности, представляемой руководящим органом многосторонних природоохранных соглашений.
Accordingly, the ITS Informal Group should discuss general issues characteristic of advanced technologies and unsuitable for GRs, receiving guidance from WP. and working in concert with GRs whenever necessary. Исходя из этого, Неофициальной группе по СТС следует обсуждать общие вопросы, которые характерны для таких передовых технологий и которые нецелесообразно рассматривать в рамках групп экспертов, руководствоваться при этом указаниями WP. и при необходимости согласовывать свои действия с группами экспертов.
However, for the process of empowerment to become sustainable, it is necessary to ensure that older persons are recognized and appreciated as valued and welcome members of society. Следует отметить, что ВОЗ пропагандировала конструктивный подход к старению с сохранением активного образа жизни, понимая его как «процесс оптимизации возможностей в плане охраны здоровья, участия в жизни общества и безопасности в целях повышения качества жизни населения по мере старения.
It should be noted that cantons have 10 years from the date of entry into force of the Act to establish the institutions necessary for placement and detention. Следует отметить, что после вступления в силу этого закона у кантонов есть 10 лет, для того чтобы создать соответствующие учреждения для содержания задержанных или заключенных под стражу лиц.
The Committee also observes that special protection in regard to such experiments is necessary in the case of persons not capable of giving valid consent, and in particular those under any form of detention or imprisonment. Государствам-участникам следует информировать Комитет о законодательных, административных, судебных и прочих мерах, принимаемых ими с целью предупреждения актов пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения на любой территории, находящейся под их юрисдикцией, а также с целью наказания за них.
Lastly, it was necessary to abstain from recourse to military force, coercive measures, undemocratic methods and unilateral sanctions in international relations under such false pretences as combating terrorism or introducing democracy, used by some States to mask their policy of global domination. И наконец, следует избегать применения вооруженной силы, принудительных мер, недемократичных методов и односторонних санкций в международных отношениях под надуманными предлогами, такими как борьба с терроризмом или установление демократии, к которым прибегают некоторые государства, чтобы закамуфлировать стремление распространить свою гегемонию на весь мир.
To illustrate that the advancement of women, their independence and their contribution to development of the country continues to rise, demonstrated by the results achieved, it is necessary to reiterate what we said in the introduction to this report. Для доказательства улучшения положения женщин, обеспечения их независимости и вклада в развитие страны, следует повторить изложенное во вступлении к данному докладу.
First, it was necessary to reverse the heavy bias of the current trading system against the developing countries and to resume the Doha negotiations immediately. Следует обеспечить беспошлинный и свободный от квот доступ экспортных товаров наименее развитых стран на рынки промышленно развитых стран еще до того, как будет достигнуто согласие по другим вопросам.
If we define the object of countermeasures as inducing a responsible State to comply with its obligations under Part Two, then countermeasures should be allowed to the extent necessary to induce such compliance. Если исходить из того, что цель контрмер состоит в том, чтобы побудить несущее ответственность государство выполнить свои обязательства, как это следует из Части второй, то контрмеры должны быть разрешены только в объеме, необходимом для побуждения к такому выполнению.
It was considered necessary to specify what kind of conduct would qualify as "precautionary" and what consequences failure to engage in such conduct would entail. Вместе с тем была выражена поддержка термина «осторожный подход», хотя он и нуждается в дальнейшем уточнении, и, в частности, следует исключить оговорку, начинающуюся словами «В связи с неопределенностью...».
Participants also emphasized the problem posed by laws criminalizing children for "status" offences that should be seen as the result of failure to implement fully the economic and social rights of children and to give them the necessary protection. Участники также подчеркивали проблему, возникающую в связи с законами, предусматривающими привлечение к уголовной ответственности за совершение тех или иных действий только лиц, не достигших совершеннолетнего возраста, которые следует рассматривать как следствие необеспечения полного осуществления экономических и социальных прав детей и непредоставления им необходимой защиты.
Effective monitoring of Member States' actual on-the-ground efforts to implement resolution 1373 is necessary for the full global implementation of the resolution and for the continuing efficacy of the CTC. Эффективный контроль за реальными усилиями государств-членов на местах по выполнению резолюции 1373 необходим для всестороннего глобального осуществления этой резолюции и обеспечения неизменно высокой эффективности усилий КТК. КТК обладает широкими полномочиями по надзору за осуществлением резолюции, и эти усилия следует отнести к числу наиболее приоритетных.
Providing the necessary technical means for effectively rendering information accessible to the public free of charge using electronic information tools such as clearing houses, interactive databases and registers should be promoted. Следует поощрять предоставление необходимых технических средств для эффективного обеспечения доступности информации для общественности на безвозмездной основе с использованием электронных информационных средств, таких, как центры сбора, хранения и обработки информации, интерактивные базы данных и регистры.
IAEA played a key role in ensuring that peaceful nuclear material was not diverted for military purposes, and should be provided with the necessary political and financial support. МАГАТЭ играет ключевую роль в деле обеспечения того, чтобы ядерные материалы, предназначенные для использования в мирных целях, не использовались в военных целях, и МАГАТЭ следует оказать необходимую политическую и финансовую поддержку.
The Chairman of the Working Party and the secretariat should consult with combined transport operators in order to obtain the necessary operational data. Шопрон/Будапешт - Стамбул/Салоники; кроме того, возможно, будут включены линии комбинированных перевозок между Бельгией и Испанией, а также между Соединенным Королевством и Венгрией. Председателю Рабочей группы и секретариату следует проконсультироваться с операторами комбинированных перевозок, чтобы получить необходимые эксплуатационные данные.
The Committee also observes that special protection in regard to such experiments is necessary in the case of persons not capable of giving Комитет также отмечает, что особую защиту в связи с проведением таких опытов следует обеспечить для лиц, не способных давать предусмотренное законом согласие, в частности, лиц, которые подвергаются какой-либо форме содержания под стражей или лишения свободы.
It remains important, however, that the project should continue to be supported by donors and that the Force be allocated the necessary resources to demonstrate that it is sustainable. Вместе с тем донорам следует продолжать оказывать поддержку этому проекту, а Объединенным пограничным силам следует предоставить необходимые ресурсы, с тем чтобы они могли продемонстрировать свою жизнеспособность.
States should refrain from executing in secrecy and strive to take all measures necessary to guarantee access to information on the death penalty, including information on advance notice to family members regarding the date of execution. Государствам следует воздерживаться от проведения смертных казней втайне и следует стремиться принимать все необходимые меры для обеспечения доступа к информации о смертной казни, в том числе к информации, касающейся заблаговременного уведомления членов семьи осужденного относительно сроков приведения в исполнение высшей меры наказания.
Efforts should be made to reduce the number and the length of resolutions adopted; resolutions should not request reports from the Secretary-General unless they were necessary to facilitate implementation of those resolutions or to keep an item under examination. Следует приложить усилия для сокращения числа и объема принимаемых резолюций; в резолюциях не следует запрашивать доклады Генерального секретаря, за исключением тех случаев, когда они необходимы для содействия осуществлению этих резолюций или для продолжения обсуждения рассматриваемого пункта повестки дня.
The Authority should, as far as practicable and in due time, develop and maintain cost-effective databases with respect to data and information that are necessary to implement the tasks assigned to it in the above provisional conclusions. Органу следует, насколько это практически осуществимо и с течением времени, создавать и эксплуатировать экономичные базы данных в отношении требуемых данных и информации.