In this context, the international community must continue to play a dynamic role in encouraging the necessary humanitarian response. |
В этой связи международному сообществу следует и далее играть активную роль в поощрении необходимых гуманитарных действий. |
Others thought it best to leave the task of establishing any necessary institutions to the conference of the parties. |
По мнению других делегаций, следует оставить на усмотрение конференции участников вопрос о создании институциональных механизмов, если таковые потребуются. |
The Security Council and the General Assembly should take note of this fact and should take necessary action without delay. |
Совету Безопасности и Генеральной Ассамблее следует учесть данное обстоятельство и в безотлагательном порядке принять необходимые меры. |
The Preparatory Commission should seek adequate solutions to the remaining problems and prepare the necessary conditions for its effective implementation. |
Подготовительной комиссии следует изыскать надлежащее решение неурегулированных проблем и подготовить необходимую почву для эффективного осуществления Конвенции. |
His delegation assumed that the Special Rapporteur would deem it necessary. |
Следует полагать, что Специальный докладчик сочтет его необходимым. |
Extreme care is necessary in designing and implementing an incentive system to promote sustainable forest management to avoid subsidizing unsustainable practices. |
При разработке и внедрении системы стимулирования устойчивого лесопользования следует проявлять предельную осмотрительность, чтобы не допустить субсидирования практики неустойчивого пользования. |
Moreover, it was necessary to gain further experience before submitting proposals on possible means of absorbing new mandates. |
С другой стороны, до представления предложений о возможных формах покрытия расходов, связанных с дополнительными мандатами, следует получить больший объем практического опыта. |
It was concluded, however, that it was not necessary to include this issue in the legislation. |
В итоге был сделан вывод о том, что включать этот момент в законодательство не следует. |
The mechanism should be provided with the necessary financial resources from the assessed contributions of Member States. |
Для этого механизма следует выделить необходимые финансовые ресурсы за счет начисленных взносов государств-членов. |
In particular, it is urgent that the necessary funds be made available for the implementation of the programmes for the demobilization of former combatants. |
В частности, следует срочно выделить необходимые средства для осуществления программ демобилизации бывших комбатантов. |
However, along with this success has been an absence of the necessary reconciliation between the parties and the restoration of mutual confidence. |
Однако наряду с этим успехом следует отметить отсутствие необходимого примирения и восстановления взаимного доверия между сторонами. |
The Security Council should not shy away from its responsibility to take the measures necessary to ensure compliance with its decisions. |
Совету Безопасности не следует уклоняться от своей обязанности принимать меры, необходимые для обеспечения выполнения его решений. |
They should be accorded the urgency necessary to enable them to complement humanitarian assistance given during emergencies. |
Им следует придать необходимый экстренный характер с тем, чтобы на их основе можно было бы дополнять гуманитарную помощь, предоставляемую во время чрезвычайных ситуаций. |
Special reports of the Security Council to the General Assembly, envisaged in Article 24 of the Charter, should be submitted when necessary. |
По мере надобности Совету Безопасности следует направлять Генеральной Ассамблее специальные доклады, о которых говорится в статье 24 Устава. |
Thirdly, the necessary conditions for the return of refugees and displaced persons to their homes in safety and security should be provided. |
В-третьих, следует создать необходимые условия для безопасного возвращения беженцев и перемещенных лиц к своим домам. |
During the OSI process, necessary measures should be taken to protect the legitimate security concerns of the inspected State party and to prevent nuclear proliferation. |
В процессе ИНМ следует принимать необходимые меры по защите законных интересов безопасности инспектируемого государства-участника и по предотвращению ядерного распространения. |
And it must be assessed from time to time in order to make the necessary adjustments. |
Время от времени следует подводить его итоги, с тем чтобы вносить необходимые коррективы. |
Key among the necessary measures to be undertaken is the safe return of refugees to their homeland. |
Главной среди необходимых мер, которые следует принять, является безопасное возвращение беженцев на свою родину. |
After necessary refinement and approval in the governing bodies of ECE/FAO and FAO, they should be widely publicized. |
После необходимой доработки и утверждения в руководящих органах ЕЭК/ФАО и ФАО их следует широко опубликовать. |
It is necessary to make further progress, overcome outdated approaches and make good legal and operational shortcomings. |
Кроме того, следует указать на необходимость дальнейшей работы в данной области с целью достижения еще более значительных результатов, отказа от применения отживших концепций и устранения пробелов в законодательстве и искоренения недостатков в практической деятельности. |
The Government of Myanmar should also take all necessary measures to guarantee and ensure that all political parties may freely exercise their activities without restrictions. |
Правительству Мьянмы следует также принять все необходимые меры с целью гарантирования и обеспечения того, чтобы все политические партии могли беспрепятственно осуществлять свою деятельность без каких-либо ограничений. |
In order to avoid irreparable harm, the Committee should be empowered to take urgent action when necessary. |
С тем чтобы избежать нанесения невосполнимого ущерба, Комитету следует дать полномочия принимать срочные меры в случае необходимости. |
The necessary infrastructures must be established for preventive and curative measures. |
Следует создать необходимую инфраструктуру для профилактики и лечения заболеваний. |
This trusteeship model of democracy to which Singapore has subscribed has enabled us to pursue the tough policies necessary for economic development. |
Такая попечительская модель демократии, которой следует Сингапур, позволяет нам проводить необходимую для экономического развития жесткую политику. |
The programme should include the necessary funding provisions and should start to be implemented urgently. |
Эта программа должна включать необходимые положения по финансированию, и следует незамедлительно приступить к ее осуществлению. |