| In this context, the international community must continue to play a dynamic role in encouraging the necessary humanitarian response. | В этой связи международному сообществу следует и далее играть активную роль в поощрении необходимых гуманитарных действий. | 
| Others thought it best to leave the task of establishing any necessary institutions to the conference of the parties. | По мнению других делегаций, следует оставить на усмотрение конференции участников вопрос о создании институциональных механизмов, если таковые потребуются. | 
| The Security Council and the General Assembly should take note of this fact and should take necessary action without delay. | Совету Безопасности и Генеральной Ассамблее следует учесть данное обстоятельство и в безотлагательном порядке принять необходимые меры. | 
| The Preparatory Commission should seek adequate solutions to the remaining problems and prepare the necessary conditions for its effective implementation. | Подготовительной комиссии следует изыскать надлежащее решение неурегулированных проблем и подготовить необходимую почву для эффективного осуществления Конвенции. | 
| His delegation assumed that the Special Rapporteur would deem it necessary. | Следует полагать, что Специальный докладчик сочтет его необходимым. | 
| Extreme care is necessary in designing and implementing an incentive system to promote sustainable forest management to avoid subsidizing unsustainable practices. | При разработке и внедрении системы стимулирования устойчивого лесопользования следует проявлять предельную осмотрительность, чтобы не допустить субсидирования практики неустойчивого пользования. | 
| Moreover, it was necessary to gain further experience before submitting proposals on possible means of absorbing new mandates. | С другой стороны, до представления предложений о возможных формах покрытия расходов, связанных с дополнительными мандатами, следует получить больший объем практического опыта. | 
| It was concluded, however, that it was not necessary to include this issue in the legislation. | В итоге был сделан вывод о том, что включать этот момент в законодательство не следует. | 
| The mechanism should be provided with the necessary financial resources from the assessed contributions of Member States. | Для этого механизма следует выделить необходимые финансовые ресурсы за счет начисленных взносов государств-членов. | 
| In particular, it is urgent that the necessary funds be made available for the implementation of the programmes for the demobilization of former combatants. | В частности, следует срочно выделить необходимые средства для осуществления программ демобилизации бывших комбатантов. | 
| However, along with this success has been an absence of the necessary reconciliation between the parties and the restoration of mutual confidence. | Однако наряду с этим успехом следует отметить отсутствие необходимого примирения и восстановления взаимного доверия между сторонами. | 
| The Security Council should not shy away from its responsibility to take the measures necessary to ensure compliance with its decisions. | Совету Безопасности не следует уклоняться от своей обязанности принимать меры, необходимые для обеспечения выполнения его решений. | 
| They should be accorded the urgency necessary to enable them to complement humanitarian assistance given during emergencies. | Им следует придать необходимый экстренный характер с тем, чтобы на их основе можно было бы дополнять гуманитарную помощь, предоставляемую во время чрезвычайных ситуаций. | 
| Special reports of the Security Council to the General Assembly, envisaged in Article 24 of the Charter, should be submitted when necessary. | По мере надобности Совету Безопасности следует направлять Генеральной Ассамблее специальные доклады, о которых говорится в статье 24 Устава. | 
| Thirdly, the necessary conditions for the return of refugees and displaced persons to their homes in safety and security should be provided. | В-третьих, следует создать необходимые условия для безопасного возвращения беженцев и перемещенных лиц к своим домам. | 
| During the OSI process, necessary measures should be taken to protect the legitimate security concerns of the inspected State party and to prevent nuclear proliferation. | В процессе ИНМ следует принимать необходимые меры по защите законных интересов безопасности инспектируемого государства-участника и по предотвращению ядерного распространения. | 
| And it must be assessed from time to time in order to make the necessary adjustments. | Время от времени следует подводить его итоги, с тем чтобы вносить необходимые коррективы. | 
| Key among the necessary measures to be undertaken is the safe return of refugees to their homeland. | Главной среди необходимых мер, которые следует принять, является безопасное возвращение беженцев на свою родину. | 
| After necessary refinement and approval in the governing bodies of ECE/FAO and FAO, they should be widely publicized. | После необходимой доработки и утверждения в руководящих органах ЕЭК/ФАО и ФАО их следует широко опубликовать. | 
| It is necessary to make further progress, overcome outdated approaches and make good legal and operational shortcomings. | Кроме того, следует указать на необходимость дальнейшей работы в данной области с целью достижения еще более значительных результатов, отказа от применения отживших концепций и устранения пробелов в законодательстве и искоренения недостатков в практической деятельности. | 
| The Government of Myanmar should also take all necessary measures to guarantee and ensure that all political parties may freely exercise their activities without restrictions. | Правительству Мьянмы следует также принять все необходимые меры с целью гарантирования и обеспечения того, чтобы все политические партии могли беспрепятственно осуществлять свою деятельность без каких-либо ограничений. | 
| In order to avoid irreparable harm, the Committee should be empowered to take urgent action when necessary. | С тем чтобы избежать нанесения невосполнимого ущерба, Комитету следует дать полномочия принимать срочные меры в случае необходимости. | 
| The necessary infrastructures must be established for preventive and curative measures. | Следует создать необходимую инфраструктуру для профилактики и лечения заболеваний. | 
| This trusteeship model of democracy to which Singapore has subscribed has enabled us to pursue the tough policies necessary for economic development. | Такая попечительская модель демократии, которой следует Сингапур, позволяет нам проводить необходимую для экономического развития жесткую политику. | 
| The programme should include the necessary funding provisions and should start to be implemented urgently. | Эта программа должна включать необходимые положения по финансированию, и следует незамедлительно приступить к ее осуществлению. |