Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
In that context, it was necessary to review the Commission's method of work with a view to strengthening the implementation of the outcomes of the Summit. Для этого следует пересмотреть методы работы Комиссии в целях более эффективного осуществления документов Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития.
Debt composition matters, but it is necessary to move beyond the external/domestic debt dichotomy. Вопросы структуры долга имеют важное значение, при этом не следует ограничиваться делением долговых обязательств на внутренние и внешние.
It is recommended to give CCPC the necessary capital expenditure funds to procure the much-needed equipment to allow it to carry out its tasks effectively. Комиссии по вопросам конкуренции и защите прав потребителей следует выделить средства на покрытие капитальных расходов, связанных с приобретением столь необходимых ей оборудования и технических средств, с тем чтобы она могла эффективно выполнять свои обязанности.
He proposed that we do what we can on necessary repairs, but not rock and capsize the boat by tackling everything at once. Он предложил нам сделать все от нас зависящее, чтобы как следует починить лодку, а не раскачать и не перевернуть ее, принимаясь за все сразу.
Her delegation therefore urged the international community to mobilize the necessary funds to improve infrastructure and thereby create a more favourable climate for the economic development of all countries. Ввиду этого необходимо провести исследование с целью оценки последствий осуществления результатов Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров для развивающихся стран и определения, какие существенные выгоды Уругвайский раунд может дать этим странам и какую помощь им следует для этого оказать.
It necessary to note too that we live in the imperialist phase of capitalism and that the crisis is international, that no country escapes it. Следует также отметить, что в данный момент мы переживаем империалистическую фазу капитализма, разразившийся кризис имеет международный характер, и нет страны, которую бы он не затронул.
Achieving this on the scale necessary for this airport is a unique undertaking and so far this elaborate smoke extraction system has not worked as planned. Следует особо отметить, что этот масштабный труд был выполнен в то время, когда принципы подобного подхода только зарождались, а уровень развития материально-технической базы требовал для реализации задуманного трудозатрат, несоизмеримых нынешним.
When necessary, appropriate vision aids shall be available and shall be attachable and removable simply and easily. В соответствующих случаях следует предусмотреть применение необходимых дополнительных приспособлений, которые должны быть удобны для установки и снятия.
However, Members of the Committee should continue to express their views with regard to particularly critical situations affecting basic rights wherever they might occur, on a country-specific basis when necessary. В то же время членам Комитета следует продолжать выражать свои мнения по поводу особенно критических ситуаций, затрагивающих основополагающие права, где бы они ни возникали, исходя из конкретной ситуации в той или иной стране, когда это необходимо.
One suggestion was that the references in subparagraphs (a) through (c) to "satisfying the standard provided in" other articles were not necessary and should be deleted. В частности, было высказано мнение о том, что в подпунктах (а)-(с) в формулировке "с соблюдением стандарта, предусмотренного в" других статьях нет необходимости, и ее следует исключить.
It should also ensure that the prison wardens involved in dealing with female and juvenile prisoners are trained to deal with the necessary sensitivity and characteristics required. Ему также следует обеспечить, чтобы штат тюремных надзирателей, в функции которых входит обращение с заключенными-женщинами и несовершеннолетними заключенными, был надлежащим образом подготовлен в плане деликатного обращения с этой категорией заключенных и учета их особых потребностей.
Another representative noted that his Government strongly advocated having a one-week session and not allowing the session to continue into a second week unless absolutely necessary. Еще один представитель отметил, что его правительство решительно выступает за проведение сессий продолжительностью в одну неделю и считает, что не следует допускать увеличения продолжительности сессии до двух недель в отсутствие абсолютной необходимости.
The Working Group agreed to delete paragraph (a) and to request the drafting group to make such consequential changes to the remaining text as were necessary. В этой связи, однако, было отмечено, что, хотя пункт (а) исключить можно, содержание вводной части текста следует сохранить для учета ситуации в некоторых отраслях, в которых транспортный документ или транспортная электронная запись не выдаются.
The decisive question which must therefore be considered is whether this measure was necessary for achieving one of the purposes set out in article 22, paragraph 2. Принципиальным вопросом, который следует рассмотреть в этой связи, является вопрос о том, являлась ли эта мера необходимой для достижения одной из целей, перечисленных в пункте 2 статьи 22.
It was necessary to study the absorptive capacity both statically and dynamically, because it involved human resources, institutions and infrastructure that could be strengthened by the initial aid flows. Вопрос о возможностях по освоению средств следует рассматривать не только с точки зрения существующего положения, но и с учетом дальнейших перспектив, поскольку он касается использования людских ресурсов, институтов и инфраструктуры, которые могут быть укреплены после поступления первых потоков помощи.
All lawful, necessary and... and welldone. Всех по закону, по необходимости, и как следует.
If so, we should begin the hard negotiations and consolidation necessary to produce a single negotiating text from the Open-ended Working Group. Если это так, то нам следует начать усердные переговоры и упрочение уже достигнутого, что необходимо для выработки Рабочей группой открытого состава единого текста для ведения по нему дальнейших переговоров.
No effort must therefore be spared to ensure that we are provided with the necessary market access so critical to our trade-expansion and development objectives. Поэтому следует, не жалея сил, добиваться, чтобы нам был предоставлен необходимый доступ к рынкам, который столь важен для наших целей расширения торговли и в области развития.
Mr. Madrigal-Borloz said that it was necessary to identify issues to be considered during visits, such as that of juvenile justice. Г-н Мадригаль-Борлос говорит, что нужно составить перечень вопросов, как, например, вопрос отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, на которые следует обращать особое внимание при посещениях.
The broader-based improvements in institutions and policies necessary in order to absorb and utilize resources effectively to accelerate progress towards meeting the Millennium Development Goals must also be spelled out. Следует также определить, каких более широких по характеру улучшений необходимо добиться в контексте деятельности учреждений и в рамках стратегий для того, чтобы можно было эффективно осваивать и использовать ресурсы в интересах ускорения прогресса в деле достижения этих целей.
It was necessary to recognize the importance of creating and maintaining a climate that encouraged and fostered freedom of thought, imagination and inquiry and promoted full expression and access to cultural activities. Следует признать важность создания и поддержания среды, которая бы питала и развивала свободу мысли, воображение и любознательность и обеспечивала в полной мере возможности самовыражения и доступ к культурной жизни, поскольку, как заявил Генеральный директор ЮНЕСКО, успех работы этой организации зависит от свободного обмена идеями.
The necessary expenditure should be allocated and affirmative actions defined to achieve equality in enrolment and educational achievements and prevent drop-outs of girls from formal schooling. Следует выделить необходимые ассигнования и принять меры по ликвидации дискриминации и обеспечению равенства при зачислении на учебу и в ходе обучения, а также не допускать случаев, когда девочки досрочно прекращают формальное образование.
It should be noted that the amount of the grant is adjusted whenever it is thought necessary, to enable grant-holders to continue their studies under the best possible conditions. В отношении этих пособий следует отметить, что в каждом случае, когда это признается необходимым, их размер пересматривается, с тем чтобы дать возможность получающим его продолжать учебу в наилучших возможных условиях.
The Committee should suspend its consideration of the item until the necessary documents had been issued and delegations had reviewed them in consultation with their Governments. Комитету следует прервать рассмотрение данного вопроса до тех пор, пока не будут опубликованы необходимые документы и делегации не изучат эти документы в консультации со своими правительствами.
However, proof of technical know-how for both construction and operation of terminals, in addition to the financial commitment of the interested parties, was deemed necessary to avoid financial speculation. Однако при этом было отмечено, что с целью предупреждения финансовых спекуляций следует обеспечивать не только финансовое участие заинтересованных сторон, но и проверку их технических ноу-хау, необходимых как для сооружения, так и для эксплуатации терминалов.