Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
It is also necessary to determine whether the secured creditor should have to register or take some other step to make the security right in the proceeds effective against third parties. Необходимо также определить, следует ли обеспеченному кредитору производить регистрацию или принимать иные меры для придания силы обеспечительному праву в поступлениях в отношении третьих сторон.
In order to achieve the Millennium Development Goals by 2015, which we should all consider to be a necessary condition to affect people's living standards, Africa sorely needs significant investments in health, education, agriculture and infrastructure. Для достижения к 2015 году целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, которые нам всем следует считать необходимой предпосылкой воздействия на уровень жизни людей, Африка остро нуждается в значительных инвестициях в области здравоохранении, образования, сельского хозяйства и в инфраструктуру.
In that regard, it was to be hoped that the necessary impetus would be given to the Mode IV negotiations in the World Trade Organization (WTO). В этой связи следует надеяться, что переговорам по четвертому способу поставок услуг в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) будет придан необходимый импульс.
Additionally, necessary resources should be supplied for the realization of activities of those institutions and actors involved in the process of investigation and punishment of enforced disappearances; Кроме того, следует предоставить необходимые средства для осуществления деятельности этими учреждениями и субъектами, задействованными в расследовании и наказании виновных в насильственных исчезновениях;
Appropriate assistance should also be given to developing countries in order to mobilize the resources necessary to improve sports infrastructures and facilities, which benefit the health and wholesome development of children and young people. Также следует оказывать необходимую помощь развивающимся странам, мобилизовав ресурсы на развитие их спортивной инфраструктуры и спортивных объектов, необходимых для укрепления здоровья и общего развития детей и молодежи.
With a view to encouraging and facilitating the use of sea-river vessels, it is also necessary to consider the need for the development of common technical specifications for that sort of vessels. В целях содействия и облегчения использования судов река-море, следует рассмотреть необходимость разработки единых технических требований к таким судам.
The Chairperson, speaking on behalf of the Russian Federation, drew attention to translation errors in the Russian text and said that the necessary corrections would be forwarded to the secretariat. Председатель, выступая от имени Российской Федерации, обратил внимание на неточности в переводе этого документа на русский язык и сообщил, что он передаст в секретариат изменения, которые следует внести в этот текст.
The State party should take all necessary steps to ensure that all detained persons are duly informed of their rights immediately upon arrest and that they are provided with prompt access to a lawyer and to a doctor of their own choice. Государству-участнику следует предпринять все необходимые шаги для обеспечения должного уведомления всех задержанных лиц об их правах сразу же после ареста и предоставления им незамедлительного доступа к адвокату или доктору по их собственному выбору.
The necessary financial and technical support to developing countries must be provided to help bridge the gap and foster a more comprehensive and sustainable global response to this pandemic. Следует оказать необходимую финансовую и техническую поддержку развивающимся странам для того, чтобы помочь им в преодолении разрыва и содействовать более комплексному и более устойчивому глобальному реагированию на эту пандемию.
In accordance with articles 6 and 8 of the Convention, the State party should take all the necessary measures to review the relevant terms of those agreements which prohibit the transfer of citizens from certain States who are on Georgian territory to the International Criminal Court. Согласно статьям 6 и 8 Конвенции, государству-участнику следует принять все необходимые меры для пересмотра соответствующих положений тех соглашений, которые запрещают выдавать Международному Суду находящихся на территории Грузии граждан некоторых государств.
The State party should adopt all necessary measures to prohibit and prevent enforced disappearance in any territory under its jurisdiction, and prosecute and punish perpetrators, as this practice constitutes, per se, a violation of the Convention. Государству-участнику следует принять все необходимые меры в целях запрещения и предупреждения насильственных исчезновений на любой территории под его юрисдикцией и преследовать в уголовном порядке и подвергать наказанию лиц, совершающих такие акты, поскольку такая практика сама по себе является нарушением Конвенции.
It should be noted that, to implement this recommendation, it is not necessary that troop-contributing countries adopt legislation to make those standards part of their national laws. Следует отметить, что для осуществления этой рекомендации нет необходимости в принятии странами, предоставляющими войска, постановления, в соответствии с которым эти стандарты стали бы частью национального законодательства.
When developing the necessary infrastructure for the Stockholm Convention consideration should be given to simultaneously developing the relevant legal framework and infrastructure for the Rotterdam Convention. При разработке необходимой инфраструктуры для целей выполнения положений Стокгольмской конвенции следует также обратить внимание на одновременную разработку соответствующих правовых рамок и инфраструктуры для Роттердамской конвенции.
It should be stressed that the number of law enforcement personnel deployed there is gradually decreasing (from 550 to 270) and only the staff necessary to maintain law and order and ensure security conditions for the population of the region are present. Следует подчеркнуть, что число развернутых там сотрудников правоохранительных органов постепенно сокращается (с 550 до 270) и сейчас там находятся лишь те сотрудники, которые необходимы для поддержания законности и порядка и обеспечения условий безопасности населения.
ONUB, UNAMA and UNMIS should ensure that changes in fuel prices are approved, agreed upon or covered by the necessary contract amendment before the application or enforcement of such price changes. ОНЮБ, МООНСА и МООНВС следует обеспечить, чтобы изменения, вносимые в цены на топливо, утверждались, согласовывались или же подтверждались внесением соответствующей поправки в контракт до заключения или исполнения сделок по таким измененным ценам.
In the case of national provisions, countries should provide the necessary information to foreign nationals if they are subject to such obligations (see 5.1.3). В случае национальных правил странам следует предоставлять необходимую информацию иностранным водителям, если от них также требуется выполнение этих обязательных предписаний (см. пункт 5.1.3).
Though a number of speakers asserted that the Council should encourage more transparency, they also acknowledged that there were times when it is necessary to try to impose greater discipline on the flow of information to better ensure confidentiality and to discourage fissures within the Council. Несколько ораторов, заявивших о том, что Совету следует поощрять повышение транспарентности, признали также, что существуют моменты, когда необходимо попытаться более жестко регулировать поток информации, с тем чтобы сохранить конфиденциальность и не допустить раскола в Совете.
It is also necessary to ensure that blind persons are aware of such measures; Следует также обеспечивать предупреждение слепых об этом уличном оборудовании.
Governments wishing to retain the special provision should provide the necessary justifications; that would enable the issue to be brought to the attention of the United Nations Sub-Committee of Experts. Правительствам, желающим сохранить его, следует представить необходимые основания, которые могут позволить также довести этот вопрос до сведения Подкомитета экспертов ООН.
Efforts should be made to avoid over-burdening national partners, and to work closely with them to strengthen the necessary national capacities for planning, implementation and monitoring. Следует избегать создания чрезмерной нагрузки для национальных партнеров и следует тесно сотрудничать с ними в деле укрепления необходимых национальных механизмов планирования, осуществления и контроля.
(b) Emphasize that countries with capacity constraints should take on the responsibility for making the necessary changes required to comply with international obligations as well as enforcing their domestic legislation. Ь) следует особо подчеркнуть, что странам с ограниченным потенциалом следует взять на себя ответственность за внесение необходимых изменений, требующихся для соблюдения международных обязательств, а также за осуществление их национального законодательства.
(b) International agreements are necessary to reduce tax evasion and national Governments must strengthen national tax systems in order to mobilize more domestic resources; Ь) для сокращения возможностей уклонения от налогов необходимы международные договоренности, и национальным правительствам следует укреплять национальные системы налогообложения в целях мобилизации больших объемов внутренних ресурсов;
It was clear that the Government could not change patriarchal structures through legislation alone; it needed to establish the necessary instruments to enable both men and women to address the problems caused by patriarchal attitudes. Совершенно очевидно, что правительство не в состоянии изменить патриархальные структуры лишь с помощью принятия законодательства; ему следует создавать необходимые инструменты, которые предоставят и мужчинам и женщинам возможность решать проблемы, обусловленные сложившимися патриархальными отношениями.
The Government should also work towards maximizing the collection of revenues required to implement its most critical programmes, fight corruption and create the necessary conditions to attract private foreign investment. Правительству следует также стремиться повысить до максимума собираемость налогов, необходимых для осуществления наиболее важных программ борьбы с коррупцией и создания необходимых условий для привлечения частных иностранных инвестиций.
It should be stressed that while designating suspicious transactions, it is necessary to make use of a wide number of various elements, such as: Следует подчеркнуть, что в ходе обнаружения подозрительных операций необходимо использовать целый ряд различных элементов, как, например: