Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
(c) The Office of the Attorney General should be empowered to initiate and carry out investigations into any allegations of torture and should be provided with the necessary financial and human resources to allow them to fulfil this responsibility; с) Генеральная прокуратура должна быть уполномочена возбуждать и проводить расследования по любым обвинениям в пытках, и ей следует выделить необходимые финансовые и кадровые ресурсы для выполнения этой задачи;
Recommendation 5: The Secretary-General should request the United Nations Evaluation Group to work with its members to develop specific standards, guidance and competencies associated with system-wide evaluation and should ensure that the necessary resources are made available to the Group to facilitate that work Рекомендация 5: Генеральному секретарю следует просить Группу Организации Объединенных Наций по оценке провести работу со своими членами в целях выработки конкретных стандартов, руководящих положений и профессиональных требований, связанных с общесистемной оценкой, и обеспечить предоставление Группе необходимых ресурсов для содействия этой работе
(c) The secretariat, European Union and River Commissions should in the nearest future undertake the necessary consultations with their member States on the detailed mandate, programme of work and organizational issues related to the work of the future Group; с) секретариату, Европейскому союзу и речным комиссиям следует в ближайшем будущем провести со своими государствами-членами необходимые консультации по детальному мандату, программе работы и организационным вопросам, связанным с деятельностью этой будущей группы;
UNEP to determine, in advance of the next procurement training sessions, which staff should be trained first, and engage with the United Nations Office at Nairobi to secure the necessary training ЮНЕП рекомендовано определить в преддверии очередных учебных мероприятий по вопросам закупок, каких сотрудников следует подготовить в первую очередь, а также взаимодействовать с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби в целях обеспечения проведения необходимых учебных мероприятий
All necessary measures should be taken to ensure a safe environment, free of intimidation, for the trials of members of the former regime and members of the armed brigades, whilst ensuring accordance with internationally recognized fair trial standards; Следует принять все необходимые меры к тому, чтобы обеспечить безопасную, свободную от запугивания обстановку для процессов над членами бывшего режима и членами вооруженных бригад и в то же время обеспечить соответствие международно признанным стандартам справедливого судебного разбирательства;
It should also be noted that under the Planning Act, the Democratic Republic of the Congo will mobilize the necessary resources to continue with the reform of the army. The reform will be implemented in three phases over a total period of approximately 13 years: Следует также обратить внимание на то, что согласно закону о разработке программ в ДРК будут изысканы средства, необходимые для продолжения реформы армии; ее осуществление пройдет в три этапа общей продолжительностью около 13 лет.
Introduce necessary legislative amendments in order to ensure the liability of legal persons for the commission of corruption-related offences and the possibility of providing MLA assistance in relation to the offences for which a legal person may be held liable; следует внести необходимые поправки в законодательство, с тем чтобы предусмотреть ответственность юридических лиц за совершение правонарушений, связанных с коррупцией, а также обеспечить возможность оказания ВПП в связи с правонарушениями, за которые юридическое лицо может быть привлечено к ответственности;
Takes note of recommendation 1, and agrees with the Joint Inspection Unit that governing bodies should take the steps they consider necessary to ensure that extrabudgetary resources are accepted for purposes that are consistent with programme priorities and approved mandates; принимает к сведению рекомендацию 1 и выражает согласие с Объединенной инспекционной группой в том, что руководящим органам следует принимать меры, которые они считают необходимыми, для обеспечения того, чтобы внебюджетные ресурсы принимались на цели, которые согласуются с программными приоритетами и утвержденными мандатами;
(a) The Boundary Commission should, in accordance with the Algiers Agreements, be encouraged to proceed immediately upon announcement of its delimitation decision with the necessary technical arrangements to establish an aerial photo map to be used in the demarcation process; а) в соответствии с Алжирскими соглашениями Комиссии по вопросу о границах следует рекомендовать, чтобы сразу же после объявления своего решения о делимитации она приступила к необходимым техническим процедурам по составлению карты с помощью аэрофотосъемки района, с тем чтобы эта карта использовалась в процессе демаркации;
How can we be serious about nuclear weapons disarmament if we do not start by "cutting off" the flow of the material necessary to produce those weapons, and we do not agree that this material should never be produced again? Ну как мы можем всерьез говорить о ядерном разоружении, если мы не начинаем "перекрывать" поток материала, необходимого для производства этого оружия, и если мы не соглашаемся с тем, что этот материал никогда не следует производить вновь?
The State party should take all necessary measures to ensure that the Act on the Protection of Specially Designated Secrets and its application conform to the strict requirements of article 19 of the Covenant, inter alia by guaranteeing that: Государству-участнику следует принять все необходимые меры к тому, чтобы Закон о защите специально обозначенных секретов и его применение соответствовали строгим требованиям, предусмотренным в статье 19 Пакта, в частности обеспечить, чтобы:
(a) Innovative: while leading to practical results, existing processes and mechanisms should be transformed in their spirit and orientation and, whenever necessary, new approaches and arrangements should be put in place; а) новаторскими: существующие процессы и механизмы, нацеленные на достижение практических результатов, следует преобразовать, в том что касается их основного смысла и направленности, а, при необходимости, разработать новые подходы и механизмы;
Such improvements are becoming increasingly necessary, while fewer new developments causing excessive land consumption should be carried out, in particular as ever-larger numbers of central and eastern European countries as well as other countries around the globe are entering the supply market; Это становится все более необходимым, но вместе с тем следует сократить новое строительство, требующее чрезмерного использования земельных участков; это, в частности, объясняется тем, что страны центральной и восточной Европы, а также другие страны мира все шире выходят на рынок туризма;
Every State should take the appropriate steps necessary to ensure that radioactive waste within its territory, or under its jurisdiction or control is safely managed and disposed of, to ensure the protection of human health and the environment; Каждому государству следует предпринимать в целях охраны здоровья людей и окружающей среды соответствующие шаги, необходимые для обеспечения на его территории или под его юрисдикцией или контролем безопасное обращение с радиоактивными отходами и их удаление.
In view of the above and to comply with the request of the Secretary-General and of the Security Council, the Commission determined it necessary that services, rather than cash contributions should be provided directly to the Commission by the Governments for the following purposes: В свете вышесказанного, руководствуясь просьбой Генерального секретаря и Совета Безопасности, Комиссия пришла к выводу, что правительствам следует предоставить непосредственно самой Комиссии не наличные средства, а услуги следующего характера:
Moreover, it was necessary to specify from what date the deadline was calculated: was it from the date on which the request for a written reply made by the Committee, a working group or a special rapporteur was received? С другой стороны, следует уточнить, с какой даты начинает исчисляться данный период - с даты получения просьбы о представлении письменного ответа, направленной Комитетом, рабочей группой или специальным докладчиком?
"It is necessary to expand the scope of erosion control activities and ensure forest replenishment, expansion and protection, given that these are some of the main objectives of the sustainable development of mountainous areas." «Следует увеличить объемы противоэрозионных работ, восстановления и расширения горных лесов и их охраны, считая это одной из главных задач устойчивого развития горных территорий».
(e) When the removal of the child from his/her family is necessary, give preference to foster care or similar family-type settings, and only resort to institutionalization when in the best interests of the child; and е) если необходимо забрать ребенка из его семьи, следует отдавать предпочтение его передаче на воспитание в приемную семью или в аналогичные условия семейного типа, а размещение в специализированных учреждениях использовать лишь исходя из наилучших интересов ребенка; и
(c) The United Nations should support the creation of adequate training centres at the regional level, linked, whenever possible, to institutions implementing space programmes; necessary funding for the development of such centres should be made available through financial institutions; с) Организации Объединенных Наций следует поддержать создание на региональном уровне соответствующих учебных центров, связанных, по возможности, с учреждениями, осуществляющими космические программы; необходимые средства для создания таких центров следует предоставлять через финансовые учреждения;
Recognizing the progress made by countries in fostering the institutional and regulatory environment necessary for the introduction of environmentally sound technologies and the need for continued efforts by Parties to remove existing market barriers to technology dissemination, признавая прогресс, достигнутый странами в деле укрепления институциональной и нормативной базы, необходимой для внедрения экологически чистых технологий, и необходимость в дальнейших усилиях, которые следует предпринимать Сторонам в целях устранения существующих рыночных барьеров на пути распространения технологий,
(c) The CCPOQ Working Group on the Resident Coordinator System should be used to consider system-wide issues in the functioning of the resident coordinator system and to provide the necessary guidance to strengthen the system; с) рабочую группу ККПОВ по системе координаторов-резидентов следует привлекать для рассмотрения общесистемных вопросов в контексте функционирования системы координаторов-резидентов и обеспечения необходимого руководства в интересах укрепления этой системы;
The genetic viability on the earth shall not be compromised; the population levels of all life forms, wild and domesticated, must be at least sufficient for their survival, and to this end necessary habitats shall be safeguarded; генетическая основа жизни на Земле не должна подвергаться опасности; популяция каждой формы жизни, дикой или одомашненной, должна сохраняться по крайней мере на том уровне, который достаточен для обеспечения ее выживания; необходимые для этого среды обитания следует сохранять;
The resident coordinators and United Nations Development Group agencies at the country level should undertake the necessary restructuring, coordination and investment to enable the United Nations to meet the networking challenges by: Координаторам-резидентам и учреждениям Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития на страновом уровне следует произвести необходимую реорганизацию, координацию и инвестирование средств, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла выполнить поставленные задачи по установлению связей с партнерами путем:
(a) Ensure that all law enforcement officers are adequately equipped and trained to employ non-violent means and only resort to the use of force and firearms when strictly necessary and proportionate to the specific situation. а) Государству-участнику следует обеспечить всем сотрудникам правоохранительных органов должную экипировку и обучение применению ненасильственных мер, использованию силы и огнестрельного оружия только в тех случаях, когда это абсолютно необходимо и соразмерно их применению в конкретных ситуациях.
(e) Disaster impact assessment: Governments should develop the necessary frameworks, guidelines and institutional mechanisms for disaster impact assessments of all new development projects at the national, provincial and local levels; ё) оценка воздействия бедствий: правительствам следует разработать необходимые рамки, руководящие принципы и институциональные механизмы для оценок воздействия бедствий по всем новым проектам развития на национальном, провинциальном и местном уровнях;