Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Necessary - Следует"

Примеры: Necessary - Следует
We want to add that, in our view, it is necessary to rethink and reflect upon the working methods of the Commission in the context of the more than desirable - the needed - revitalization of the disarmament machinery. Мы хотим добавить, что, по нашему мнению, следует пересмотреть и обдумать методы работы этой Комиссии в свете более чем желательной, - необходимой! - активизации деятельности механизма разоружения.
It should be noted that the City of The Hague, with the support of the Government of the Netherlands, has indicated its readiness and willingness to make funds available and provide the necessary facilities to host the Tribunals' archives. Следует упомянуть, что Гаага при поддержке правительства Нидерландов информировала о своей готовности выделить необходимые средства и предоставить необходимые помещения для размещения архивов Трибуналов.
The financial situation caused by the withdrawal of a Member State from UNIDO must not compromise the Organization's activities and operations, and the Secretariat must adopt all measures necessary to minimize the impact on the delivery of technical assistance in particular. Финансовая ситуация, связанная с выходом одного из государств-членов из состава ЮНИДО, не должна привести к сокращению масштаба деятельности Организации, и Секретариату следует принять все необходимые меры для того, чтобы свести к минимуму последствия для осуществления мероприятий Организации, в частности в области технического сотрудничества.
In particular, the training necessary would need to come at a later stage, when training related to the prosecution of acts of piracy at sea is at a more advanced stage. В частности, необходимую подготовку следует проводить на более позднем этапе, когда подготовка, связанная с судебным преследованием актов пиратства, будет на более продвинутом этапе.
A pragmatic approach to information gathering also means that the Committee may avoid being overloaded with too much information, and may only seek additional information when it deems necessary for the consideration of a specific matter. Прагматичный подход также означает, что Комитету следует стремиться избегать перегрузки избыточной информацией и, возможно, стремиться получить дополнительную информацию только в случае ее необходимости для рассмотрения конкретного вопроса.
The States parties with the necessary capacities should cooperate in efforts to transfer modern technologies to States parties that need these sciences and technologies most in order to improve health and economic conditions in their societies. Государствам-участникам, обладающим необходимыми возможностями, следует сотрудничать в усилиях по передаче современных технологий тем государствам-участникам, которые больше всего нуждаются в этих научно-технологических возможностях для повышения уровня здравоохранения и улучшения экономических условий в своих странах.
The State party should ensure the respect for fundamental legal safeguards and take all necessary measures to ensure that its legislative, administrative and other anti-terrorism measures are compatible with the provisions of the Convention, especially with article 2, paragraph 2. Государству-участнику следует обеспечить соблюдение основных правовых гарантий и принять все необходимые меры с тем, чтобы его законодательные, административные и другие антитеррористические меры соответствовали положениям Конвенции, в особенности пункту 2 статьи 2.
The State party should limit the declaration of a state of emergency to cases in which it is strictly necessary, and should at all times respect the provisions of article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Государству-участнику следует прибегать к объявлению чрезвычайного положения в исключительных случаях, и в любых условиях соблюдать положения статьи 4 Международного пакта о гражданских и политических правах.
The State party should take all the necessary measures to ensure that judges, prosecutors and lawyers have knowledge of the provisions of the Covenant, so as to enable them to invoke and apply the Covenant in relevant cases. Государству-участнику следует принять все необходимые меры для ознакомления судей, прокуроров и адвокатов с положениями Пакта, с тем чтобы они имели возможность ссылаться на них и применять Пакт в соответствующих случаях.
It should also ensure that the necessary budgetary allocation and human resources are provided to the legal centres, including in the rural areas, paying special attention to strengthening the access to legal aid services. Ему следует также обеспечить выделение центрам юридической помощи, в том числе в сельских районах, необходимых бюджетных ассигнований и людских ресурсов, уделяя при этом особое внимание укреплению доступа к юридической помощи.
The State party should consider providing the Office of the Ombudsman with the necessary additional financial and human resources, given its new role as National Preventive Mechanism, so as to ensure fulfilment of its current activities and to enable it to carry out its new functions effectively. Государству-участнику следует рассмотреть вопрос о предоставлении Управлению Омбудсмена, с учетом его новой роли в качестве национального превентивного механизма, необходимых дополнительных финансовых и людских ресурсов, с тем чтобы оно могло эффективно выполнять свою текущую деятельность, а также свои новые функции.
The Working Group proceeded with its discussions of the articles on the understanding that they would be reformulated in the form of draft recommendations with text along the following lines: "The regulations should provide that..." together with any other necessary adjustments. Рабочая группа продолжила свое обсуждение статей при том понимании, что они будут переработаны в форму проектов рекомендаций и содержать, помимо любых других необходимых изменений, примерно следующий текст: "В положениях следует предусмотреть, что...".
The United Nations should take steps to provide the necessary assistance to poor and middle-income countries, taking into account their level of economic development and their financial needs, in order to achieve the goals of sustainable development. Организации Объединенных Наций следует предпринимать шаги по оказанию необходимой помощи бедным странам и странам со средним уровнем дохода с учетом уровня их экономического развития и их финансовых потребностей, с тем чтобы обеспечить достижение целей в области устойчивого развития.
Trade policies should be adjusted to reflect the necessary reforms of the rules of international trade and the General Assembly should look at the relationship between extortionate trade policies and agricultural subsidies, which led to imbalances in global agriculture. В торговую политику должны быть внесены коррективы, которые отражали бы необходимые реформы правил международной торговли, а Генеральной Ассамблее следует рассмотреть проблему соотношения грабительской торговой политики и сельскохозяйственных субсидий, которое привело к нарушению равновесия в глобальной системе сельского хозяйства.
The Agency must be provided with the necessary funding to enable it to carry out its mandate, continue its reform process, enhance its management capacities and meet demands from stakeholders and from the General Assembly. Агентству следует предоставить необходимые финансовые средства, с тем чтобы оно могло осуществить свой мандат, продолжить процесс реформ, укрепить свой управленческий потенциал и выполнить требования, предъявляемые основными заинтересованными сторонами и Генеральной Ассамблеей.
Furthermore, all the necessary measures should be taken to ensure that Roma individuals have access to personal documents to effectively enjoy all their human rights; Кроме того, следует принять все необходимые меры для обеспечения рома личными документами, с тем чтобы они могли эффективно осуществлять все свои права человека;
Although the law of armed conflict itself provides protection, it may not be so clear that there is a necessary implication from the subject matter of treaties relating to aquifers and related installations and facilities that no effect ensues from an armed conflict. Хотя право вооруженных конфликтов само по себе обеспечивает защиту, тем не менее может быть не столь ясным, что из предмета договоров, касающихся водоносных горизонтов и относящихся к ним сооружений и объектов, обязательно следует, что вооруженный конфликт не имеет никаких последствий.
The Committee recognized that Member States should be encouraged to provide, on a voluntary basis, consistent with General Assembly resolution 65/97, the programme with the necessary additional resources to ensure that greater support could be provided to Member States by UN-SPIDER and its regional support offices. Комитет признал, что следует рекомендовать государствам-членам на добровольной основе в соответствии с резолюцией 65/97 Генеральной Ассамблеи предоставить программе необходимые ресурсы, которые позволили бы СПАЙДЕР-ООН и ее региональным отделениям предоставлять более существенную поддержку государствам-членам.
While the Committee understands that, in some cases, the necessary skills and expertise for a particular project cannot be found in the Secretariat, it is also of the view that greater use must be made of in-house capacity. Комитет понимает, что в некоторых случаях в Секретариате невозможно найти людей с необходимыми навыками и опытом для осуществления того или иного проекта, но при этом он считает, что внутренние возможности следует использовать более активно.
The Heads of ICT offices in virtually all organizations emphasized that reconciliation between expectations and ICT capabilities has to be performed, meaning that further integration of their IT business continuity and disaster recovery plan and BC Plan for the organizations is necessary. Руководители подразделений ИКТ почти во всех организациях подчеркнули необходимость согласования ожиданий и возможностей ИКТ, из чего следует, что необходима дальнейшая интеграция их планов обеспечения бесперебойного функционирования и послеаварийного восстановления систем ИТ и плана ОБФ организаций.
Accordingly, it is necessary, first, to mention this limitation in the title of the draft guideline and, second, to consider whether this solution should be extended to other modalities of State succession in other draft guidelines. В этой связи следует, с одной стороны, указать это ограничение в заголовке этого проекта руководящего положения, а с другой стороны, подумать о целесообразности распространения этого варианта на другие способы правопреемства государств в других проектах руководящих положений.
To ensure that education receives priority attention, it would be expedient to promote public dialogue among ministers of education and ministers of finance and planning on the necessary steps to secure maximum funding for education. Чтобы привлечь первостепенное внимание к сфере образования, необходимо наладить открытый диалог между министерством просвещения и министерствами финансов и планирования относительно тех мер, которые следует принимать, чтобы обеспечить выделение максимального объема средств на нужды образования.
The United Nations should continue moving beyond the "partnerships for partnerships' sake" mentality, determine whether the benefit of any new partnerships outweighs the cost, and ensure that its presence in partnership activities is necessary and adds value. Организации Объединенных Наций следует продолжать выходить за рамки мышления «партнерства во имя партнерств», определять, превышают ли выгоды от любых новых партнерств расходы, и обеспечивать, чтобы ее участие в партнерствах было необходимым и приносило пользу.
While it was heartening that the RID Committee of Experts considered that similar instructions for rail transport would be useful, the situations were entirely different and it should not be imagined that strict harmonization was necessary. Следует с удовлетворением констатировать, что Комиссия экспертов МПОГ сочла целесообразным предусмотреть аналогичные инструкции для железнодорожного транспорта, однако в силу того, что ситуации полностью отличаются, не следует думать, что в этой области необходима четкая гармонизация.
It was agreed that ECA, the United Nations Liaison Office and the African Union Commission should undertake the review jointly and mobilize the necessary resources from other United Nations agencies. Было решено, что ЭКА, Отделению связи Организации Объединенных Наций и Комиссии Африканского союза следует проводить обзор общими усилиями с мобилизацией необходимых ресурсов в других учреждениях Организации Объединенных Наций.